跳转到正文内容

曹可凡为《十三钗》狠减30斤吃足苦头(图)

http://www.sina.com.cn  2011年11月22日10:30  天天新报
曹可凡 曹可凡

  代表中国内地征战第84届奥斯卡最佳外语片的张艺谋作品《金陵十三钗》确定将于12月16日在全国公映。对于这部贺岁大片来说,素有上海“分量最重”主持人称号的曹可凡,这次令人意外地以演员的身份出现在该片中,出演女主角之一“书娟”的父亲孟先生。虽然在电视荧屏上早已驾轻就熟,但是登上大银幕向专业演员转型却并非易事。除减肥之外,曹可凡为了“十三钗”可谓是吃足苦头。

  先过体重关

  跟蔬菜色拉较劲

  再过语言关

  南腔北调混搭终过演技关得奥斯卡影帝真传

  “孟先生”是上世纪三十年代的南京底层小吏,张艺谋对曹可凡当面说戏的时候,用一个“苦”字概括其人物精髓和角色心理脉络:“他付出前途甚至生命去救女儿,女儿不但不听他的话,还误会他是汉奸,这个人,太苦了。”出演苦情戏的曹可凡,面临的最大难关就是充满现代喜感的“体重关”:“导演‘威胁’我说,你看跟你搭戏的贝尔,脸这么点大,再看看你的脸……咳,而且上了银幕,会更加显胖的。”被“吓得”狠下决心减肥的曹可凡开始每天面包、麦片、白煮鱼、青菜、胡萝卜、黄瓜、番茄……的生活,忙的时候,他就去咖啡店买一份蔬菜色拉当晚饭:“整个减肥期间,那种色拉大概吃了一百多份,现在看到就想吐。”功夫不负“狠”心人,曹可凡终于成功减肥三十斤,相较之前已然判若两人,与片中角色可谓神形兼似。

  再过语言关

  南腔北调混搭

  有意思的是,在《金陵十三钗》中,导演张艺谋要求全剧组以南京话为基本语言,而曹可凡所出演的角色却因为剧情需要,兼说英语、日语,英语当然是与贝尔的对手戏所需,然而贝尔经常临场发挥,搞得曹可凡也需现场“轧苗头”接词,而毫无基础的日语更是死记硬背,功夫吃重:“好在日本演员完全是按照剧本演出,我只要把对方的最后一句背下来,就能跟着说自己的台词。”“孟先生”的身份虽是南京小吏,但张艺谋将之设定为带有上海老克勒气质,比如毕业于沪江大学的老式人,也因此,曹可凡还需掌握一门语言——上世纪30年代的老上海话:“虽然我是土生土长的上海人,但为了《金陵十三钗》,还是专程到研究老上海文化的程乃珊夫妇家求教。原来我们现在的上海话和以前不一样,比如现在上海人自称用‘阿拉’,其实这是从宁波传过去的,老上海人是说‘我伲’,父亲称为‘爹爹’……”

  终过演技关

  得奥斯卡影帝真传

  作为一名老主持新演员,曹可凡坦言:“我在表演上还只是个‘菜鸟’。同时,也正慢慢感受表演带来的乐趣。”而和国际影星、奥斯卡影帝克里斯蒂安·贝尔的对手戏却给这个“菜鸟”演员上了生动的一课。“孟先生给贝尔送修车工具”一场戏中,为了更好地表现“孟先生”的慈父形象,贝尔主动提出为曹可凡增加了戏份,曹可凡既喜且惊,一边想着用英语表述台词,一边还要表演救女的复杂情绪,很容易顾此失彼。好在多次排练,正式开拍时,这位金话筒奖得主仅用了七条便成功塑造了一个慈父的形象。

  对细节的重视,是贝尔给曹可凡留下的另一个深刻的印象。在拍摄“孟先生惨遭加藤击毙”的戏时,贝尔反复提醒拍此类戏务必亲自验枪,以免发生意外。此外,贝尔还对曹可凡提出了自己的建议,“不少演员拍类似段落往往努力做出多种复杂,痛苦的表情。其实脑门中枪立刻毙命,不可能再挤眉弄眼。但你也不能直挺挺地就这样倒下去,因此,那种死前的表演,要在若有若无之间。”此次成功“触电”,让曹可凡感慨万分:“和张艺谋导演合作,和贝尔对戏,就好比上了一次表演大师班,收获良多。”

  新报记者 吴轶凡 文

(责编: 琉璃)

分享到:

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有