《刮痧》热映北京 蒋雯丽被传“有喜”
http://ent.sina.com.cn 2001年02月26日17:54 羊城晚报
经过上海、南京等地几轮媒体报道和街头灯箱广告铺天盖地的轰炸,电影《刮痧》 2 月23日的北京首映式果然人气高涨。由于有了张艺谋、姜文、葛优、陈道明等影视大腕捧场,再加上主要演员梁家辉、蒋雯丽、朱旭和导演的的号召力,当天下午1时起在北京青年宫影院召开的首映式暨新闻发布会人头涌涌,近200名各地记者及数百观众混在一起挤得热火朝天。有趣的是,一家中医药公司不失时机地到现场做起了“刮痧”疗法和产品的推广活动,还特地做了一批印有电影主创人员名字的刮痧板送人。
不知是不是配合戏里的夫妻身份,新闻发布会上梁家辉和蒋雯丽显得很默契,两人都剪短了头发,回答记者提问时都强调拍戏时最大的麻烦是要用英文讲台词,还不断夸赞对方“人好”。似乎有意摆酷,墨镜、黑衣打扮的梁家辉还留了一撮很前卫的胡子,还好说话依然保留了香港“老”艺人传统的随和与幽默,“我喜欢‘收藏’女人,我家里面老婆、女儿、工人、宠物都是‘女人’”,关于那撮引人生疑的小胡子,他的解释是因为香港话剧《烟雨红船》里面角色的需要,“天天对着镜子修理胡子的新鲜感觉让我决定把胡子留下来了。”蒋雯丽戏里的角色不太招人喜欢,更不妙的是她接下来一段时间也许会更忙,因为此前一天她临时缺席了南京的新闻发布会,结果传出了她“身怀六甲身体不适”的消息。但24日北京现场所见,一头短发的蒋雯丽倒显得比以前更精神,并没有半点“有喜”的迹象。有记者开玩笑说,也许是时辰未到吧。
本来《刮痧》的台词都是英文为主,大部分中国观众只能通过中文字幕来了解剧情,为此他们还另外做了一个中文版本以防万一。但从现场反应来看,观众大都表示能够接受,有的还担心中文版本会影响剧情的表达——有些场景就是必须用英文才能更好地表现东西方文化的冲突。(本报记者 阙道华)
|