本报讯 戛纳影展有宣传港产片自然是一桩美事,但好多外国片商都认为今年涌现好多又“龙”又“虎”片名令到有点混淆兼有浑水摸鱼之嫌,好似有部英文片名叫《Roaring Dragon,Bluffing Tiger》(直译:咆哮龙,吹嘘虎)港产片,名字虽同《卧虎藏龙》英文片名《Crouching Tiger,Hidden Dragon》接近,但查实是黄秋生一部时装片《九反岁月》。
此外,洪金宝制作经年武侠片《龙腾虎跃》亦改个英文名叫《Flying Dragon,Leaping Tiger》,搞不清的外国人容易会误以为是《卧虎藏龙》续集,就是连《综艺》杂志都列出一大堆“龙、虎”字亚洲片,包括有《Glass Tiger》(玻璃虎)、《Tears of The Black Tiger》(黑虎之泪)及《Dragons Hunters》(屠龙战士)等等。(阿飞)
点击此处发送手机短信将此条新闻推荐给朋友