7月16日,《哈利·波特》的第六本《哈利·波特与混血王子》英文版将全球同步发行。这是“哈迷”的节日,也是中国的图书界期待的日子。记者昨日获悉,中国图书进出口总公司三个月前就预订的美国首印版《哈利·波特6》,已于6月30日晚11时运抵北京首都国际机场。待清关手续完成后,计划今天起向各地书店分发。
据悉,目前到京的这个美国版本,在国内市场引进的数量较少,用纸好、开本大、
字行间距宽,因而阅读不易疲劳,当然成本高,价格也比较贵,所以被哈迷们戏称为“贵族版”。目前,香港市场尚没有这个版本,部分香港读者已通过中图网站远程订购。中图总公司有关负责人透露,他们订购的英国版《哈利·波特6》也将采用空运方式,以确保7月16日全国各地书店都能够同步销售美英两个版本,让中国读者能与国外读者同步阅读。另外,还有两款纪念书签,准备随书赠送给读者。
拥有《哈利·波特》中文版权的人民文学出版社方面表示,他们也没有权利提前获得样书,因此翻译工作只能是7月16日之后展开。《哈利·波特与凤凰社》的翻译工作大约用了三个月,这次的《哈利·波特6》,他们希望能提速到两个月左右,争取9月底10月初能让中文版面市。
此外,由世界各地的“哈迷”打造的《写给哈利·波特的信》,近日已由上海译文出版社推出中译本。从《哈利·波特》问世起,美国一位专事儿童文学的编辑比尔·阿德勒,就不断接到世界各地的小读者写来的信,他精选了近百封最有创意、最有趣、最幽默的书信,并加入了对部分小读者的访谈编辑成书。阿德勒还表示,在这些来自美国、英国、澳大利亚、新加坡、南非等地的孩子们当中,难说不会出现下一个罗琳。
译文社为该书增添了中国元素,请国内插图高手为这本书信集配了13幅彩色插图,与《少年报》联手举办的“给哈利·波特写封信”的征文活动也已开始(详情可查询译文社网站),希望通过征信活动倡导快乐阅读,搞不好也挖掘出一个中国的罗琳。北京青年报: 肖扬