“演而优则导”的成功典范梅尔·吉布森指导的上一部影片《耶稣受难记》采用古犹太人的亚拉姆语和古罗马人的拉丁语为对白,结果这些观众听不懂的古代语言并没有影响票房,相反,该片打破了票房纪录。由此,吉布森也为好莱坞开拓了一个新领域———拍摄古代语言对白的电影。现在,吉布森又将和迪士尼电影公司合作,拍摄他的下部史诗大片《Apocalypto》,影片将采用古玛雅语对白。
500年前的探险故事
吉布森的发言人艾伦·尼尔罗伯本周一宣布,《Apocalypto》将于今年10月在墨西哥开拍,争取在2006年夏天上映。与《耶稣受难记》一样,吉布森将通过自己的电影制作公司I-con,亲自担任《Apocalypto》的导演、编剧和制片人,但他本人不会出现在影片中。尼尔罗伯没有透露有关该片过多细节,仅仅表示,影片将启用一些不知名的墨西哥当地演员。
吉布森在9个月前就已开始编写剧本,影片被描述为“500年前的一次独特冒险经历”。尼尔罗伯解释说,片名“Apocalypto”来自希腊语,意为“显露”或者“新的开始”。剧本的第一页上注明:“你将要读到的对话不是英语。”据估计,吉布森将会邀请语言学家将剧本翻译成玛雅语,发行时打上英语字幕。
据悉,为了这部大制作,动作明星出身的吉布森还搁置了自己的下一个表演计划———华纳兄弟电影公司制作、由安托万·富卡导演的《UnderandAlone》。
能否再塑辉煌还是未知数
而迪士尼的发言人也确认,公司已经同意和Icon制作公司合作,共同掌控这部电影的市场宣传和发行事宜。而根据业内权威媒体《综艺》报道,在迪士尼之前,至少有三家电影公司与吉布森就该片进行过接洽。
与迪士尼的合作,展示了吉布森自《耶稣受难记》之后,事业在好莱坞的青云直上的势态。《耶稣受难记》推出时,许多业内人士嘲笑该片用亚拉姆语拍摄是一大商业失算。然而,媒体的蜂拥关注和虔诚基督教徒的捧场使得影片最后在全球取得了6亿多美元的票房收入,成为史上最成功的R级电影。但目前看来,吉布森能否借《Apocalypto》再塑辉煌尚属未知数,因为这部影片缺少特定的观众基础和争议元素。早报记者 余奇 编译