|
版权声明:凡标注有“cnsphoto”字样的图片版权均属中国新闻网,未经书面授权,不得转载使用。
新报讯【记者 张钢】实在是低估了《木乃伊3》的影响力。9月1日并非节假日,又是学校开学的第一天,万达、金逸两家影城对该片的零点首映预期不高。谁知在当晚,该片的首映竟座无虚席。看片时,绝大多数观众对《木乃伊3》的配音质量感到遗憾,失望程度甚至超过了“中国元素”“特效”等影片本身的问题。由于《木乃伊3》英文版一些台词无法删除,目前该片上映的都是中文配音版,而香港TVB配音演员的表现则是令观众不满的原因。
由于李连杰( blog)、杨紫琼、梁洛施(听歌)、黄秋生(听歌)等华人演员占据了该片主演阵容的半壁江山,而且他们都使用中文对白,该片在通过审查前原本有望用原版加字幕的方式引进。而该片接受审查时,却因为台词的缺陷而陷入两难境地。首先,杨紫琼、梁洛施等人的普通话不过关;其次,在原版影片中,一些对白中、英文混杂在一起。由于时间仓促,这些遗憾只能用配音的方式加以“急救”。几位TVB配音演员的普通话还算流利,但还是带有些许“港味”,加之内地观众对这些配音演员不很熟悉,很难将他们的台词与片中人物融合到一起。其实,几位TVB的演员来头不小,例如给玛丽亚·贝罗配音的李鹃,她是固定为汪明荃(听歌)配音的TVB资深演员,但其稳重、优雅的声音与片中内心疯狂的艾芙琳显得格格不入。
《木乃伊3》配音版中唯一一位用原声的就是李连杰,正是由于他的表演从形体到声音有统一性,才更加凸显其他角色声音与形象的不搭调。
新闻排行 我要评论