跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

007新片首周票房告捷 中文配音版惹争议

http://www.sina.com.cn  2008年11月12日10:22  每日新报

  新报讯【记者 张钢】《007:大破量子危机》上映5天以来,在内地获得了7000万元的票房,超过上集《皇家赌场》的1亿元票房已成定局。而记者在了解该片在全国上映情况时发现,看过中文配音版的观众则对该片部分不恰当的配音有些质疑。

  一些观众表示:“007系列中不乏好莱坞式的幽默台词,但经过配音后被淡化,尤其是片尾处邦德的几句话更是充满了‘高大全’的味道——‘格林的大坝已经倒塌,但属于人民的大坝终将建起’。”其实这句台词就是表示邦德为卡米尔复仇后的一句感慨,但由于翻译成中文后显得不伦不类而引发笑场。而结尾处,卡米尔抚摸着邦德的头,说“But your prison is in there.”这句玩笑话也被翻译成“思想是你的监狱”,同样成为一大笑料。

Powered By Google 订制滚动快讯,换一种方式看新闻

网友评论 更多评论

登录名: 密码: 匿名发表

更多关于 007 大破量子危机 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有