跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

奥斯卡颁出余波未散 《贫民富翁》下月引进(图)

http://www.sina.com.cn  2009年02月25日02:25  每日新报
奥斯卡颁出余波未散《贫民富翁》下月引进(图)
奥斯卡颁出余波未散《贫民富翁》下月引进(图)
奥斯卡颁出余波未散《贫民富翁》下月引进(图)

  第81届奥斯卡金像奖颁奖典礼后,主办方迅速统计出了其收视率情况:有3630万观众收看了颁奖典礼的直播,比去年奥斯卡电视转播3200万人的收视群增加大约13%。美国评论界对颁奖典礼的新颖方式以及思路的改变给予了肯定。本届奥斯卡大热影片《贫民窟的百万富翁》将被引进到内地,预计下月与观众见面。

  颁奖典礼收视率上升13%

  奥斯卡主办方将本届颁奖典礼的转播费提高到了5000万美元,其收视率调查的结果让人基本满意,13%的增长率毕竟能够说明他们的努力获得了回报。而单从这个数字上讲,3630万名观众是奥斯卡转播史上收视第三低的成绩。去年3200万名观众收看创下了历年来奥斯卡颁奖典礼实况转播最低点;排在倒数第二名的是2003年奥斯卡颁奖典礼的转播,有3300万名观众收看;而1998年的奥斯卡颁奖典礼吸引了5500万名观众,创下颁奖典礼实况转播最佳收视纪录。不过,美国评论界还是对本届颁奖典礼给予了充分肯定。《纽约时报》评论员撰文表示,在本届颁奖典礼上,主持人休·杰克曼在开场用喜剧表演唱的形式介绍了5部获得最佳影片提名的电影,这种形式给人眼前一亮的感觉,他本人的发挥也极为出色。此外,颁奖嘉宾由以往的1人改为5人,群星的登场让奥斯卡舞台星光熠熠。

  “贫民富翁”3月来华

  《贫民窟的百万富翁》在获得“金球奖”后,再次扬威奥斯卡,使得该片成为近期大热的影片。据悉,中影集团早在奥斯卡揭晓之前已在运作该片的引进事宜,目前该片的引进手续进行得很顺利,有望在3月下旬登陆内地。而另一部奥斯卡大热片《生死朗读》则无缘在内地上映。中影负责人表示:“某部影片是否获得奥斯卡奖并不是中影引进的唯一原因,在年初预订引进片目时觉得《贫民窟的百万富翁》思想深刻、情感动人,适合在内地上映,便早早与美方洽谈该片的引进事宜,即使它在奥斯卡上没有获得最佳影片奖,同样也会被安排在内地上映。”

  印度 日本为奥斯卡欢呼

  尽管《贫民窟的百万富翁》一片在某种程度上揭露了印度社会的黑暗面,但当该片获得奥斯卡8项大奖后,印度孟买的街头欢呼声一片。与此同时,日本电影界也沉浸在一片欢乐中,《入殓师》和《积木之屋》两部日本影片在本届奥斯卡颁奖典礼上分获最佳外语片以及最佳动画短片奖。《入殓师》的导演泷田洋二郎表示:“看到来自不同国家的观众与日本观众一样为此片或悲或喜,是件很有趣的事情,尽管这是一部很日本的电影,但它的主题具有普遍性。”

  《朗读者》推平装全译本

  在第81届奥斯卡颁奖典礼上,凯特·温斯莱特凭借电影《生死朗读》荣膺影后。随即,译林出版社迅速推出《朗读者》平装全译本(此前曾推出过精装本),并用全球统一的最新原版电影海报做封面。

  该作品中译本第一版名为《生死朗读》,口碑甚好。随后推出的《朗读者》纪念版,附配音艺术家童自荣的朗读光盘。

  本组撰文 新报记者 张钢 王轶斐 仇宇浩

Powered By Google

网友评论 更多评论

登录名: 密码: 匿名发表
flash

相关专题:第81届奥斯卡金像奖

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有