跳转到正文内容

《马达加斯加3》字幕翻译过度诠释惹争议

http://www.sina.com.cn  2012年06月08日17:39  广州日报
《马达加斯加3》字幕翻译过度诠释惹争议   斑马马蒂在第3集中的搞笑戏份并不多。
《马达加斯加3》字幕翻译过度诠释惹争议   企鹅依靠冷幽默保住了搞笑之王的地位。
《马达加斯加3》字幕翻译过度诠释惹争议   阿历克斯和豹子吉雅谈了一段情。
《马达加斯加3》字幕翻译过度诠释惹争议   动物管理局女头目杜瓦憎恨动物。

  《马达加斯加3》昨广州试片

  狮子阿历克斯终于回到了纽约!不过它和伙伴们经历了千辛万苦,甚至还不得不加入了马戏团牺牲色相表演!这一次,中国内地与全球同步上映该片,广东观众今天就可以看到这部《马达加斯加3》。

  文/本报记者王振国

  场面热闹、剧本主题一般化

  不可否认《马达加斯加3》是一部很有感染力的动画片,在80多分钟的时间内试片场观众被狮子阿历克斯的刺激旅行所吸引,但千篇一律的剧情和励志对白为影片减分不少。不过,面对片中眼花缭乱的马戏和满天飞舞的彩带、气球,观众只顾着笑,根本没时间细想。

  自从流落马达加斯加,阿历克斯和他的一众伙伴如斑马马蒂的疯狂旅程没完没了,却一直没找到回家的路。在第3集开头,他们的回家之旅又遭遇了波折:企鹅们和猴子们带着唯一的飞机飞去了摩纳哥的赌场,那是阿历克斯回到纽约唯一的希望。于是,阿历克斯和它的伙伴们追随企鹅而去。但是,在大闹摩纳哥赌场之后,它们却碰到了对头,动物管理局的女头目杜瓦非常憎恨动物,爱好猎头,能猎到狮子头是她的夙愿。偏偏她的本领超强,凭借狗一样的灵敏嗅觉能准确找到动物们的去向。危急之际,阿历克斯不得不投靠一家马戏团,求马戏团成员海狮、西伯利亚虎、豹子等收留它,完成它逃脱魔掌、回到纽约的梦。

  随后影片陷入一般励志片的起承转合,就连本来讨厌阿历克斯的西伯利亚虎也在它的鼓动下重新振作。众人依靠在罗马的一番精彩的马戏表演,让阿历克斯拿到巡回表演合约成功回到了纽约。

  斑马马蒂在第3集中的搞笑戏份并不多,完全被臭鼬国王和他的跟班皮托抢了风头,只有企鹅依靠冷幽默保住了搞笑之王的地位。臭鼬国王和母熊桑妮雅的一段恋情,尽管无厘头但也成为影片亮点,另外,阿历克斯和豹子吉雅也谈了一段情。

  字幕翻译过度诠释惹争议

  整体而言,《马达加斯加3》有很多满足观众的冲出银幕的3D效果,动感、色彩都感染力十足,孩子们会为马戏团的霓虹灯、烟花、气球欢呼,却很难收获《雨果》那样的感动。

  影片中文字幕采取了本地化策略,在带来一些笑声的同时也带来了争议。比如企鹅炫耀他们打造的私人飞机那一幕,面对“比赵本山还牛”这样的字幕,观众因联想起赵本山的私人飞机而笑出了声。

  但很多原文对白中,根本没有字幕中的意思,比如动物们驾驶的飞机坠落在地,字幕中却出现“为什么不能像房价软着陆”这样不搭界的翻译。字幕额外加入的“地沟油”、“凤姐”等汉语世界热点词汇,也并非剧本原意。

  另外,中文字幕中有不少不准确的地方,比如企鹅排排坐观看马戏团表演时有这样一句评价:“光是看这个表演就值回票价了。”字幕却翻译为“光这招就不赔本儿了。”不少观众对于字幕中的“赔本”一说莫名其妙。动物们高呼的“Circus Power”原意为“马戏团万岁”或者“马戏团有力量”,字幕却打上“兽权主义”一行字。

  根据国外影评网站数据,《马达加斯加3》获得10位北美影评人打出的综合评分64分,跟近期一些影片相比,它的口碑比《黑衣人3》获得的58分高,略低于《复仇者联盟》的69分,远远低于同为儿童题材的《雨果》的83分。

 

(责编: Lorring)
分享到:

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有