sina.com.cn
新浪首页|免费邮件|用户注册|网站地图

影音娱乐

新浪首页 > 影音娱乐 > POP劲爆 > 北京青年报 > 正文



您还可以通过
新浪点点通软件
摩托罗拉6188手机
爱立信R320sc手机
西门子3518i手机
浏览新浪网新闻




著名音乐翻译家薛范:想起莫斯科郊外的晚上(图)

http://ent.sina.com.cn 2001年01月11日06:35  北京青年报

  1953年,当一位19岁的年轻人从浩如烟海的前苏联资料中选择了歌曲作为翻译的对象时,恐怕没有人会想到,日后这些歌曲会为处于动乱年代中的中国人提供了怎样的一种认同的模式。当这些歌曲经历了曾被中国观众作为唯一认可的外国歌曲,到禁忌,到潜吟默唱,再到被重新捡拾的几起几落后,它最终被定义为较高审美情趣的代表。

  2001年1月13日,一台名为“顿河好汉--俄罗斯和前苏联民歌珍选首唱”的音乐会将在民族宫大剧院上演。值得一提的是,这台音乐会的全部曲目都是由我国著名音乐学家、翻译家薛范精心挑选并重新译配的。当年那个初出茅庐的年轻人如今已是年逾古稀,日前,记者拨通了薛先生上海住所的电话。

  记者的问题首先从薛老翻译生涯的起点切入,除了1953年这一确切的年限外,他还告诉我们,当时选择苏联歌曲只是由于我们与苏联联系最为密切,资料来源也最丰富,渐渐才发现原来这个民族的歌曲是那样的质朴和优美。

  人们认识薛范往往是通过这些前苏联歌曲———如《莫斯科郊外的晚上》、《三套车》、《山楂树》,但其实,这些歌曲仅仅是他多年来孜孜以求工作的一部分。我们耳熟能详的美国电影《保镖》和《幽灵》中的插曲,以及《月亮河》、《I’llalwaysloveyou》等也都是薛老的作品。

  谈到这儿,老人感慨地说:“其实现在,我们无论从开放程度还是政治限制上都比以前要宽松得多,只要是健康的歌曲我们都不拒绝,但为什么现在的情形是看起来比以前还要‘闭塞’,年轻人除了欧美流行歌曲便一无所知了。殊不知拉美,东、西欧以及东南亚还有很多唯美的民歌值得纳入我们的视野,这真是太遗憾了。”

  提到民歌,薛先生为我们澄清了一个概念,即俄罗斯民歌与前苏联歌曲并非一个概念,后者仅仅指十月革命到苏联解体74年间的创作歌曲,而前者涵盖的面则广得多。在此次音乐会上,人们听到的将以俄罗斯民歌为主且多为首次与观众谋面。

  人们进入剧场是为了追忆或寻找认同,但这些不为人们所熟悉的歌能否引发观众的共鸣?对此,薛先生说虽然他并不能预知结果,但任何一种事物都要经历从不熟悉到熟悉的过程,这些年人们广为传唱的也不过那么几十首,再好的东西如果翻来覆去地唱,人们也会腻歪的,更何况俄罗斯民歌的精髓远不止于此。

  将老歌重新修订是近一时期薛先生的主要工作,他称:“19岁时的我,无论中文还是俄语修养都很有限,可以说是跟着感觉走。因此现在回过头去看那时的作品,难免有不尽人意之处。其实,我们现在翻译国外现有民歌的着眼点主要是年轻一代,对于他们来说没有什么新的旧的,第一次接触时感觉不错便是好的,因此,要让他们接受,就要将原作的主旨最大限度地表现出来,而不能将自己的缺陷夹杂其间。”

  最后,记者向薛老求证演出当天他将专程赴京并上台同观众见面的消息是否属实时,他说目前自己尚未接到确切的通知,因为那时正赶上春运的高峰,所以不一定能买到车票。我在心底暗暗祝福薛老能排除万难,顺利赴京,毕竟与这位为俄罗斯民歌赋予中国生命的人结识是我们的共同心愿。(文/实习记者郭佳)

  薛范档案:著名音乐学家、翻译家。主要从事外国歌曲翻译,已译配发表的世界各国歌曲有1800多首,最脍炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》。1996年入选伦敦剑桥的《国际名人辞典》;2000年被列入美国的《世界名人录》。1997年11月10日,俄罗斯联邦总统叶利钦访华时曾授予他象征最高国家荣誉的“友谊勋章”。





 新浪推荐:定制您关心的新闻,请来我的新浪
聊天室全面升级 手机大奖等着你
专题:争议“处女情结”
标准美人:卡梅隆时尚写真组图
新浪招聘网站
新浪网有奖用户注册活动 手机天天送
中国男足不敌意甲拉齐奥队
手机栏目提供选购、评测个性化方案
孟京辉与他的《臭虫》



新闻查询帮助

网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息 | 网站律师


Copyright © 1996 - 2001 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网