首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 通行币 天气 答疑 交友 导航
新浪首页 > 影音娱乐 > 自由评论 >正文
邱礼涛:电影中的语言
http://ent.sina.com.cn 2004年05月24日11:27 南方都市报

  即将开拍的一部电影,是一部内地演员、香港演员和日本演员合演的电影。内地演员是黄圣伊,她不讲广东话也听不懂广东话。香港演员是黄子华,他的母语是广东话,但懂听普通话和能说不太标准的普通话。日本演员是白田久子和魔娑斗,他们不懂广东话、普通话和英语,只能说日语,我们之间的沟通必须透过翻译。拍摄这电影的难度可想而知。

  语言障碍或多或少都会影响到演员的演出。为了把这问题淡化,在剧本创作阶段时
免费畅游内蒙古大草原 中国政法大学直读研
三星电子再助2004WCG 免试入学读在职研究生
我刻意去构思一部对白较少的动作片,而且电影所叙述的是一个可以发生在任何地方、任何时空的故事。故事原剧本里的对白是广东话,我找人把对白改写成普通话给黄圣伊,又再把整个剧本译成日文给日本演员。日后当电影发行时,应该是会有不同语言的版本。

  语言经常都是我们构思剧本时必会顾虑的问题。例如我们到说英语的地方拍戏,通常都会尽量让当地人说回英语,到电影面世时,观众会看到应说英语的角色说英语。另外由香港演员演绎听得懂英语的角色,在戏中不用翻译便明白说英语的角色说什么,这个由香港演员演的角色还会用英语跟说英语的角色演对手戏。于是乎出埠拍摄的香港电影经常会有多国语言夹在其中。

  可是我们这种顾虑在霸道的好莱坞商业电影中相对较少出现。例如《甘地传》中的大部分角色,包括教育水平低的草根角色也能说流利英语;又例如《莫扎特传》中的角色都说英语;还例如较近期的《最后的武士》,电影里懂英语的日本人角色多得是。从一个写实角度去看,这些电影都有一定问题,但票房反映市场并不介意。

  反过来看,不少英语电影都会很着意角色的英语口音。例如《因父之名》里的演员都说着带爱尔兰口音的英语,《沉默的羔羊》中茱迪·科斯特演绎的联邦密探探员说着带美国南部口音的英语。由此可见,制作人很注重英语的口音,而这种“注重”被视为一种“认真”。归根究底,还是市场主导所造成。所谓西片,所指的其实大部分是英语电影,也只不过是说英语的电影,至于为什么要说英语,并不一定和剧情或角色有必然关系。


评论 | 影行天下 | 推荐 | | 打印 | 关闭
 

 

新闻搜索

关键词一
关键词二






热 点 专 题
中国企业家治理沙尘暴
纪念诺曼底登陆60周年
北京传递雅典奥运火炬
美国前总统里根逝世
中国残疾人艺术团赴美
2004北京国际车展
美英军队虐待伊俘虏
孙燕姿全国巡回演唱会
欧锦赛 NBA总决赛

 


 

 



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网