不支持Flash
|
|
|
新京报:《戏王之王》集束式暴爽http://www.sina.com.cn 2007年09月05日10:51 新浪娱乐
在《戏王之王》出来之前,我周围已经有为数不少的一群人在一堆港片片末的演职员表里记住了詹瑞文这个名字,并迅速使自己变成了詹瑞文的低段位粉丝。低段位詹瑞文粉丝一般都是通过彭浩翔(blog)影片里几个贱得灵光四溅的角色迷上他的:《买凶拍人》里的狂晒演技的盗版双枪雄、《大丈夫》里的咸湿网吧老板……虽然都是客串,但其精彩程度绝对可以构成“彭浩翔制造”的重要拉风点之一。 我辈不谙粤语的北方人做到低段位詹粉差不多就算走到尽头了,因为詹瑞文的强悍绝不是彭浩翔片子里的贱格配角所能涵盖的。詹瑞文可不是林雪,后者纯粹是在客串这个艰辛的岗位上一路打拼出来的,而詹瑞文却是香港电影里片酬最高的客串之一,因为他真的是在赏脸客串,在跑到银幕上耍宝之前n多年,他就已经是香港本土底气最足、人气最旺的舞台创作人和戏剧表演大师了,“戏王之王”之称对他本人来说的确是当之无愧。只可惜,我辈只识“双枪雄”之敬业演技的低级詹粉们,大多无缘在香港观看詹瑞文和他的“剧场组合”推出的万人空巷之作《万世歌王》和《男人之虎》。 詹瑞文最大的演艺特色是他缔造了“形体栋笃笑”这一香港本土表演模式。“栋笃笑”其实就是stand-up comedy,一个人站在舞台上哇啦哇啦地说个没完,据说是笑匠黄子华的前辈邵华仔从伍迪·艾伦做导演之前的stand-up comedy表演经验里得到了启发而将之移植到香港通俗文化语境里来的,“栋笃笑”的命名就是黄子华给出的港式“创译”。华北人将“栋笃笑”比为说广东话的单口相声,四川人称“栋笃笑”是李伯清“散打”的粤语版,这些说法都不够妥帖,无法道出“栋笃笑”为了制造密集的笑点无所不用其极的特点。所谓“形体栋笃笑”,按照詹瑞文自己的描述,就是“以精准、流丽、鬼马、能人所不能的身体语言”来表达“对生活/生命的幽默感和识见”。我等低段位詹粉虽然不能就地观摩詹爷在舞台上的诡异身姿,但幸好还有《戏王之王》可供俺们大略了解“形体栋笃笑”的基本路数。 《戏王之王》很容易让人忽略导演的存在,即使导演之一的陈庆嘉曾经是《野兽刑警》和《江湖告急》的编剧。它完全是一部让詹瑞文过足了银幕瘾的“詹爷制造”,一任詹爷在片中把客串的时候没有抖开的“形体栋笃笑”一股脑抛将出来。陈文龙这个角色毫无疑问是为詹瑞文量身定做的,他对夸张款表演模式的痴迷、他对开心和不开心的戏剧/人生阐释、他的“表演培训师”从业经历、他在欧洲学戏剧的谎言,都和詹爷本人的状况构成了丰富的互文关系。习惯于看情节、看层次的观众肯定会大失所望,因为这部影片基本是由无敌牛虱一样为数庞大的笑料以一种神经质一般的随意悍然组合起来的,它像是在考验观众的“笑器官”是否能够承担高频率的爆笑使命,在疾速奔驰的笑意中,情节的缺憾、层次的单薄完全可以被抛掷在脑后。它虽然不是一部艺术片,但是在对常规观影观念的挑战上,它起到了和实验电影一样的作用。 我非常好奇为什么内地会引进这部影片,因为片中很多恶搞的齿轮离开了粤语的语境根本无法啮合,如何给阿Sa有意装出的一口“北姑粤语”配音就是一个很大的问题,还别说其他在文化差异的黑洞中被吸附一空的双关之趣了。看粤语版的《戏王之王》是被詹瑞文的综合魅力全面震撼的过程,是“让我一次爽个够”的集束式暴爽,但看引进版的《戏王之王》就完全是另一码事了,你会发觉,在普通话的语境中,它无非就是一部“含泪的猥琐”。
【发表评论 】
不支持Flash
|