不支持Flash

新京报:片名玩标点,雅趣变跟风

http://www.sina.com.cn 2007年10月24日10:37  新京报

  作者:周黎明

  一百年前,中国作家们集体发现了标点符号;2006-2007年,中国导演们集体重新发现了标点符号。

  据网上百科记载,中文在汉代就出现了顿号,但到宋代才出现普及的迹象。无论你是否愿意承认,中文的标点符号作为一个体系基本上是从西方引进的。汉字有了标点,阅读起来就方便得多了。

  电影的片名带标点,显然不是为了方便阅读,而是当做一种修辞。《如果·爱》一有停顿,跟它的英文名《Perhaps Love》便有了异曲同工之妙。《色,戒》的逗号是张奶奶钦定的,李安在海报中改成意味深长的一竖杠,似乎暗示着“色”和“戒”之间既分割又背靠背的关系。

  在短短的片名中妙用标点,原本是一小小的雅趣,但如同我们的商业模式,一人成功便有千军万马迅速跟进,片名标点也正铺天盖地而来。《夜。上海》中间的句号仅仅是为了跟老歌《夜上海》加以区别?为什么不用逗号?为什么不满足于一个空格?

  除此,我觉得中国影人在迷恋传统标点的同时,忽视了标点符号走进新时代的象征———表情符号,即emoticon。假设当初采用《夜="*上海》,网民可能倍感亲切,而且媒体多了一个炒作点。上年纪的人会问:“这是啥玩意呀?哦,是亲嘴的符号。怎么念?”瞧,话题不就出来了。

  当然,正统人士马上会站出来批评,认为这玷污了祖国的美好语言。其实,即便不算五四时期,标点符号也并非一成不变。以前,中文里主标题跟副标题之间必须用破折号,现在受英文影响,慢慢也开始用冒号了。中文的破折号就像是孙悟空的金箍棒,有丰富的表现力,可惜导演们还未发掘。它很长,占两格,如果后面紧跟的字是“一”,会产生三格的视觉效果;如果破折号前面那个字也是“一”,基本上就是一座跨海大桥了,蔚为壮观。假设某部爱情片叫做《我的唯一 一心为你》,为了表现相爱双方心有灵犀一点通,写成《我的唯一———一心为你》,大概就只可意会不可朗读了。

  不可朗读是搏出位的一种方式。美国歌星Prince(王子)一度把自己的名字改为符号,据说是把男女的符号合而为一。注意:这不是他的艺名,而是通过法律手续改的正规名字。这可难煞给他颁奖的人了,他们只能宣布:“获奖者,那个曾经叫做王子的艺术家”。够酷吧?如果姜文的影片叫做太阳符号,那就酷到家了。

  记得那个“落雨天留客 天留人不留”的故事吗?秀才一加标点,成了“落雨天,留客天。留人不?留!”。那个秀才看到如今的电影海报,一定也会产生强烈的创作冲动,比如周董的导演处女作可以变成《不!能说?的秘?密》,可以解读为:某人有了小秘,这属于秘密吗?能说出来吗?答案是:不!

    新浪娱乐独家稿件声明:该作品(文字、图片、图表及音视频)特供新浪使用,未经授权,任何媒体和个人不得全部或部分转载。
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·城市发现之旅有奖活动 ·企业管理利器 ·新浪邮箱畅通无阻
不支持Flash