跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

精品购物指南:听几个笑话你就“高兴”了吗?

http://www.sina.com.cn  2009年03月03日10:43  精品购物指南

  《高兴》真火,好多人高兴地走进影院,该笑的地方全卖力咧嘴,该伤感的地方都暗自垂泪,特别给面子。

  《高兴》改编自贾平凹的同名小说,自《大电影》系列后,阿甘誓要把甘式喜剧一条路走到绝。所以电影一改小说中的沉重悲凉,不仅集方言和歌舞于一身,更是打出内地第一部“无厘头”喜剧的旗号。

  中国导演的通病,还是要表达的东西太多,要“既这又那”,什么都占着。在文艺片领域主要表现为,故事虽然混乱,但有一万个中心思想和理念主义扑面而来。而在商业片领域,导演更渴望做风格上的混搭,以《高兴》为例,歌舞、荒诞喜剧、山寨一切、爱情故事、韩国片桥段、方言展示,再加点阿甘擅长的悬疑就全齐了。如果说拍电影就像做菜,那这不是料理,是东北乱炖。

  虽是乱炖,但“喜剧”的佐料还是加得重了一些。这次,恐怖片出身的阿甘,更加混不吝起来。但是否靠混不吝就能杀出一条血路来?未必。幽默是最难整的东西,轻不得、重不得,特看火候和底蕴。伍迪·艾伦的“我有次考试交了白卷却得了满分,因为那门是存在主义哲学。”这是知识分子式的幽默;电闪雷鸣,刑场上的唐僧大叫“下雨收衣服喽”,这是周星驰的无厘头搞笑;“做小姐真不是不要脸就行,一抬腿一人多高”,这是冯小刚的市民喜剧。还有宁浩,他是个身体力行的黑色幽默主义者,因为他自诩是个荒诞派。

  但阿甘呢?他太想逗人笑了,但弄不好就搞成惹人发笑。比如,“我小时候长得特好看,我妈带我上街好多人围着问,大姐这猴儿哪儿买的?”且不说是不是原创,郭涛口中的这段子过于过时了。而“山寨飞机”的粗劣、“山寨方言”的拗口、“山寨歌舞”的即兴,在发给媒体的宣传稿中“山寨”二字无比醒目,但当“山寨”在2009年还想成为宣传噱头时,我只能对整个制作团队的敏锐度表示怀疑——关于“山寨”的一切也该停止了。

  我不想用“恶俗”这个词评价,因为这个词本身就够“恶俗”的。只是,作为一部电影,你可以不逗,但侮辱人的智商就不对了。

  最后,话还得分两头说。其实在某种意义上,《高兴》算是一部Cult Film。虽然Cult在今天好像也不是什么值得炫耀的东西,但如果做好,那也是辉煌。粗劣、歌舞、恶趣味都是Cult Film的标签,而且观众好恶的两极分化,爱者爱死,恨者恨疯,也是对Cult Film最客观的评价。但如果阿甘的恶趣味是浑然天成、妙手偶得,有点二、有点缺,却绝不愚蠢,而不是生憋狂努,或者更悲惨地错弄成恶。那么,就别管我们这50%说风凉话的坏人,让那些拥趸将影院坐穿。毕竟,中国有着特别好的观众基础,为了期盼一部好片子,观众们早就巴巴儿的准备好了鼓掌的姿势。

  ◎王子烨

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
Powered By Google

更多关于 《高兴》 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有