每回经典小说登上荧屏,都会引发“是否忠于原著”的讨论。如果这部名著碰巧有过影视剧改编先例,且口碑甚佳,那新版更是站在了风口浪尖上。黄磊、蒋勤勤领衔的新版《四世同堂》正在播出,随气温一路上升的是电视机前的批评声。观众忙着将它和原著对比、和1985年拍摄的《四世同堂》对比,颇有“一蟹不如一蟹”的慨叹。
演员形象问题首当其冲,黄磊太嫩,蒋勤勤太美,不像乱世中饱经磨难的夫妻。元秋扮演的大赤包,更成为众矢之的。她在《功夫》中扮演包租婆深入人心,这回香港人演起老北京人,观众适应不良。“京味不够”是另一大批评焦点,“京腔京韵变成了南腔北调大杂烩,这哪里是老北京人家?”打开电视机一看,果然没有角色拖着长长的儿化音说话,但说南腔北调倒也过于夸张,连用粤语演戏的元秋也配上了一口标准普通话,谁说“四世同堂”成了新移民之家?
名著影响力大,挑毛病的人一定是加倍踊跃。即使新版翻唱了旧版主题歌《重整山河待后人》,还是有人觉得骆玉笙的演唱更带劲。不过,如果事无巨细只求拷贝不走样,我们无需看新版,直接捧起小说或者去租个碟片看旧版就行了。焦菊隐在人艺排演老舍《龙须沟》时,对情节和台词做了不小改动,话剧《茶馆》也有过“把喜剧变成悲剧”的争议,但这都不妨碍它们成为叫座叫好的作品。挑刺太多,抹杀了改编的苦心。无论新版选择明星演员,还是将临战情节提前、加快节奏,而冲淡了京味铺垫,都是为了照顾时下观众口味,只要大方向不偏离,大可不必每个细节都斤斤计较。(水奇)