跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

观剧团:韩国版《麦克白》回归历史真实再现

http://www.sina.com.cn  2010年10月31日09:22  新浪娱乐
观剧团:韩国版《麦克白》回归历史真实再现

演出剧照

  新浪娱乐讯 近日,“第四届国际戏剧季——华彩亚细亚”在东方先锋剧场举办。新浪观剧团成员前往东方先锋剧场观看了韩国话剧《赤道下的麦克白》。多数观剧团成员认为这部话剧穿越回溯二战历史,把一群有着特殊身份的人在一个扭曲的年代下的历史情节真实的搬上了舞台。

  剧本设置巧妙 演员表演敬业

  《赤道下的麦克白》讲述了一群在二战中为日军服役的朝鲜战犯的悲情故事。二战时的韩国,处于一个很尴尬的位置。一位观剧团成员说:“一个人有双重身份是非常痛苦的,因为他很容易迷失而找不到自己。”剧本的核心冲突定位在“不得已”上,一位观剧团成员说:“能够思考到二战时韩国人的身份问题,这本身就让人向编剧和导演致敬。”但也有观剧团成员认为,剧中夸大了那些韩国狱卒们受到的伤却轻忽了他们确实犯下的罪。《赤道下的麦克白》能够反思战争但剧中几位人物并不能代表那段历史和他同样命运的人物,成员说:“将个体的命运去代表真实的历史无疑有漂白宣传之嫌。”近一半的观剧团成员认可韩国演员的表演,真实不做作,有敬业精神。赤脚站在舞台、用自来水冲头洗脸,并且“大尺度”赤裸淋浴。一位观剧团成员说:“这些都是音效、画外音替代不了的。”但也有成员认为,演出时一个演员念白,其他演员呆着不动,缺乏层次感。

  联想到《朗读者》字幕出错影响情绪

  几位观剧团成员看过这部话剧都不约而同的联想到《朗读者》。成员们认为,两部作品的主人公都是普通老百姓,它们都是从生命个体的角度而不是采用官方角度来叙述二战这段历史的。《赤道》剧中,在被执行绞刑的前夜唱着故乡的民谣《阿里郎》抱头痛哭,所表现出的对于故国家园和父母亲人的怀念,《朗读者》中对于文学与爱情的渴望,都令人感动。一位观剧团成员说:“虽然历史各不相同,但在人性上、人物的情感上,是可以找到共同点的。”

  《赤道下的麦克白》完全由韩国演员表演,舞台上方挂着字幕。一位成员调侃的说:“他们的语言我只能听懂‘思密达’。”几乎全部观剧团成员都认为字幕问题是看戏中的一大遗憾。字幕状况连出,时快时慢,常常和台上的表演严重不符。字幕的频频出错影响了观众的观戏情绪。宋之歌/文

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有