跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

观剧团:越南版《玩偶之家》中规中矩重绎经典

http://www.sina.com.cn  2010年11月10日22:10  新浪娱乐

  新浪娱乐讯 近日,越南青少年歌舞剧团带着易卜生经典之作《玩偶之家》来京参加“第四届国际戏剧季”的演出,新浪观剧团成员前往东方先锋剧场观看。绝大多数观剧团成员认为越南艺术家忠于原著,中规中矩的完成了这部经典佳作的重新演绎,但整体水准还有待提高。

  照搬西方没有新意 演员表演敬业虔诚

  一位观剧团成员说:“有多少人知道的第一部戏剧是《玩偶之家》,又有多少人能讲述清楚的唯一一部戏剧是《玩偶之家》。”但重绎经典是件吃力不讨好的事。观剧团成员普遍认为,越南版《玩偶之家》没有展现属于越南文化自己的东西而是直接照搬西方。一位成员无奈的说:“民族的竟然不是世界的,西方的的才是世界的。程式化的表演让人哭笑不得。”一位刚刚从越南回来的观剧团成员带着对越南新鲜的印象看完了这场演出,他说:“照世界经典戏剧演话剧是最容易的了,但我们更希望越南话剧团带来的是有关越南的历史、文化、政治、生活的话剧。一个极度需要世界认可,自己也确实日新月异的国家直接把《玩偶之家》奉献给异国观众实在不具代表性。”观剧团成员认为,优秀的艺术在全世界是可以获得共鸣的。一位成员说:“对于国际戏剧节之类的跨国艺术文化交流而言,是各个国家展现自己艺术特点的良好机会,也是我们开阔眼界,认知世界的桥梁。”他建议,以后这种戏剧节,各国的话剧最好演绎更为本土,更为民族的内容,以舞台为窗口,向世界展示自己国家的东西。在演员表演方面,有两位观剧团成员不约而同的用“捉襟见肘”一词来形容。一位成员说:“演员总是对带着喜欢老电影的中国人熟悉的那种天真和夸张。”多数成员认为演员无法避免舞台腔,表演痕迹过浓。但同时,成员们对越南演员的基本素养和敬业精神给予肯定。在两个半小时的演出中,越南演员虔诚和真诚的创作态度打动了观众。一位成员说:“戏剧,真诚就会有力量。”

  舞台造型简约质朴 字幕问题成为观剧硬伤

  几乎所有观剧团成员都认为越南《玩偶之家》的舞台制作风格简约质朴,甚至有两位成员不约而同的用“简单”“简陋”两词来形容。一位观剧团成员说:“这部戏的风格非常简单,场景几乎不变。它忠于原著,但无论在表现手法和形态上,都没有过多花哨元素的介入,的的确确是一部简单的有些简陋的话剧。”

  由于制作规模的限制让戏剧的完成度打了折扣。但也有人认为这是一部纯粹的话剧,优秀之处就在于它的纯粹和简单。一位观剧团成员不禁想到:“是不是商业元素的侵袭让我们对于这种纯粹和简单失去了兴趣,就像好莱坞大片对于我们一如既往的视觉冲击一样?这份纯粹和简单是不是当下我们最缺乏的东西?”多数看过《玩偶之家》的成员都在不久前看了韩国话剧《赤道下的麦克白》,字幕问题没有改观,依然备受困扰,甚至出现文字拼写错误而引得观众笑场。一位成员说:“对于外国话剧,语言无疑是最大的障碍。如果语言听不懂,字幕又很不配合,观众很难全身心投入到剧中。”成员们认为,字幕问题也为愈来愈多的国际戏剧来华演出敲响警钟,在保证话剧本身的演出之时,绝不能忽略字幕等基础性设施的后勤保障。文/宋之歌

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有