sina.com.cn
新浪首页|免费邮件|用户注册|网站地图

影音娱乐

新浪首页 > 影音娱乐 > 自由评论 > 北京晚报 > 正文



您还可以通过
新浪点点通软件
摩托罗拉6188手机
爱立信R320sc手机
西门子3518i手机
浏览新浪网新闻




评论:《完美风暴》完美吗?

http://ent.sina.com.cn 2000年12月04日17:13  北京晚报

  最近在大街上看到影院新近推出一部美国大片《完美风暴》。猛一看到该片名百思不得其解,完美风暴到底是个什么样?本人曾在有关海洋部门干过若干年,海上称得上风暴的必然带有一定破坏性的,如果说完美的风暴,那就是说风暴来了,不掀起大浪,不掀翻船只,甚至不给海上航行的船只造成一丝一毫的麻烦,这才叫完美风暴。正因为不解其意,故找到英文片名看,真是不看不知道,一看哑然失笑,原来英文片名叫“the perfect storm”。

  不错,英文perfect的原意的确是完美的,好的意思,但是外文和我们中文一样有很多妙词妙用,甚至得到相反的意思。比如中文里的“好”字,一句“你真好啊”,语气不一样,意思就大相径庭了,又如有人说“这是你干的好事”。语气不一样,意思就不一样了。在英文版《麦克米兰当代辞典》中对perfect的解释中有一条是“very great”,在郑易里50年代出版的《英华大辞典》中在perfect一词中举例perfect storm解释为“厉害的暴风雨”。由此看来,英文辞典中都有的解释,实际上只需我们的“大翻译家”辛苦一下,或者动动脑子思维一下,就不会闹出一个“完美风暴”来了。这大概是中国进口片翻译中的一个笑料。为什么不翻成“狂海惊涛”或“大风暴”罢了。(编者注:该片台湾译名为《惊涛骇浪》)

  编者按:影视译名的讨论必涉及到翻译的“信、达、雅”问题。如果把“perfect”一词放到电影情节中来看,译成“完美”也是有出处的。那是片中一位气象观测员惊叹到:“这将是一场完美风暴。”从他的职业角度来说,称风暴为完美也未为不可。“Perfect”一词在影片中是一种语带双关的用法。另,最近看到一本书的书名叫做“完美谋杀”。本文作者所作的提醒是有价值的,有时候完美未必真的是“完美”。





 相关链接
这个风暴不完美--评《完美风暴》 (2000/11/28 15:03)
横看竖看《完美风暴》 (2000/11/22 19:15)
为了一点浪漫的颜色--热评《完美风暴》 (2000/11/22 19:06)
风暴因何完美--看电影《完美风暴》 (2000/11/21 20:16)
灾难巨片《完美风暴》上海票房平平 (2000/11/21 19:15)
 新浪推荐:定制您关心的新闻,请来我的新浪
2000年世界小姐选美
美国总统大选
新浪招聘网站
时尚精品图片库
手机栏目提供选购、评测个性化方案
支持奥运,网上签名!
网上学园提供学习电脑网络技术文章
全国男篮甲A联赛



新闻查询帮助

网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息 | 网站律师


Copyright © 1996 - 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网