不支持Flash

陈冠希记者会口译太激动夸张 翻译李健光赔不是

http://www.sina.com.cn 2008年02月22日09:56  新浪娱乐
陈冠希记者会口译太激动夸张翻译李健光赔不是

李健光曾在澳洲留学之后返台就读美国学校,曾是东森英语新闻主播。

  陈冠希(陈冠希记者会口译太激动夸张翻译李健光赔不是 听歌)不雅照事件轰动近月,昨天陈冠希首度现身,并在记者会上全程以英语说明想法,措词简要,情绪稳定。但翻译李健光口译时却情绪激动、充满“悲恸效果”,立刻引起反弹。事后李健光坦言专业口译必须平铺直叙,对于自己“夸张戏剧性”翻译,他则道歉说:“我不是故意的。”

  陈冠希现身记者会原定昨天下午3时,一直到3时5分才开始,各台皆同步实况转播,并请口译人员现场直译,多半是国际新闻中心人员,语调平稳,丝毫没有个人情绪,唯独TVBS-N李健光独树一格,声音不仅有“丰富的抑扬顿挫”,包括“这些都是私密的照片,我没有给别人看,也从、来、没、有、打算给别人看,它是被偷、走的…这是恶、意的散播”等关键字上加重语气。

  相较于画面中的陈冠希本人平静的语气,李健光的“戏剧化口吻”也被网友冷嘲热讽说:“他是在翻译,还是说故事?好象他才是当事人。”

  陈冠希记者会历时约6分30秒,李健光形容陈冠希的声明内容:“该有的、该道歉的都有了,非常好。”但对于自己“高潮迭起”的翻译情绪,他也道歉说:“就专业口译来说必须平铺直叙没有情绪,我不是故意要这样,可能太忙了,有点激动,希望大家原谅我。”

  曾在东森新闻部同步口译过“美国911事件”和“柯林顿性丑闻案”的李健光,拥有丰富的口译经验。他离开东森新闻台后,转投效新加坡卫视担任驻台湾特派记者,并表示这次纯粹是“友情赞助”TVBS-N翻译,没想到凸槌演出反而成为议论焦点,抢了不少锋头。

  陈冠希的记者会意外延伸李健光的道歉,TVBS新闻部副总监吕嘉猷低调不愿回应,仅引用当天来宾朱学恒的形容:“陈冠希80分,TVBS翻译100分。”而昨天稍晚的记者会内容也去掉李健光的翻译版,改让陈冠希“发声”并配上字幕翻译。 联合、江祥绫/文

发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash
不支持Flash