影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 明星全接触 >正文

童自荣解析卡通配音标准 港台腔模糊儿童耳朵

http://ent.sina.com.cn 2005年06月30日16:30 新闻晚报

  对于卡通形象来说,鲜活的配音将给角色增添无穷的魅力,甚至成为卡通形象独树一帜的亮点。一休、蓝精灵、花仙子等早期卡通形象的讲话声音至今仍然让很多观众难以忘怀。但是近年来,卡通人物的发音对白却不再纯正,最明显的例子就是港台腔在卡通片中的泛滥。

  卡通片《蜡笔小新》红到家喻户晓,主角小新坏坏的性格以及天真的对白,受到粉
丝们的疯狂追捧。但是小新那种“特殊”的说话腔调,让讲惯了字正腔圆普通话的内地观众多少有些不适应。著名配音演员童自荣分析认为,港台地区有不少才华横溢的配音演员,他们擅长抓住卡通形象的性格特征,他们的优势在于不墨守成规,敢于在发音方式和人物模仿上不断创新,这是非常值得内地配音演员学习的。

  但是作为经验丰富的配音演员,童自荣对港台腔配音泛滥并不赞同。“这种港台配音含有相当多的方言,虽然不乏形神兼备的幽默色彩,但不很多词语内地观众并不熟悉,有些过于做作的讲话方式并不符合我们的习惯。”童自荣认为卡通片最大的观众群是儿童,他们如果潜移默化地受到影响,就会模糊普通话的标准。他反问道:“如果中国每个省市都拒绝普通话坚持讲方言,那外国人学中文到底该以那个方言为准呢?”

  嘟囔着嘴巴、奶声奶气的讲话方式是卡通片《樱桃小丸子》中小丸子的标志之一,小丸子正是凭借这种独具魅力的说话方式征服了卡通迷的心。但是此后内地版的《樱桃小丸子》却因为配音问题使得人们颇有微词。对此童自荣无奈地说:“这是特定条件下留下的遗憾,因为当年的卡通片是在港台地区先有中文配音,再流入内地市场的。内地配音演员迟来了一步,所以很难再抓住观众的耳朵。但这不能成为让港台腔占据卡通片的理由,毕竟对大部分内地观众来说,还是讲普通话的米老鼠最可爱。” 武鹏/文

评论星光无限收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭

新 闻 查 询
关键词


影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网