跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

李扬解读明星配音现象 称林志玲声音有缺陷(图)

http://www.sina.com.cn  2009年07月15日18:10  南都周刊
李扬解读明星配音现象称林志玲声音有缺陷(图)

仅用声音就能征服一代人,让一代人记忆犹新,这在世界上只有中国会发生,而在李扬配音的“唐老鸭”和“孙悟空”之后的配音界里,这种情形也很难再现了。

李扬解读明星配音现象称林志玲声音有缺陷(图)

李扬

  直到现在,我走到大街上,还会被人拉住问,你是不是那个……唐老鸭?我知道他是想问是不是我配的音,但我也只能说,是,是。

  只有在中国,能够在上个世纪七八十年代将译制片的配音做成能够与原片表演相媲美,甚至超越后者而传世的艺术品。毕克(大侦探波洛)、邱岳峰(罗切斯特)、孙道临(哈姆雷特)、童自荣(佐罗)等配音演员都是观众心目中的大师级人马,而李扬也跻身在这个光荣的队伍中,他配音的唐老鸭、孙悟空等角色家喻户晓,相对于其他同行,他所塑造的“声音”更具有流行性与娱乐性。

  李扬

  20世纪80年代在中国中央电视台工作,参与了大量译制片的配音工作,代表作:1987年版《米老鼠与唐老鸭》中的“唐老鸭”,央视版《西游记》中的“孙悟空”,央视版《红楼梦》中的“贾瑞”,以及《莫斯科保卫战》中的“希特勒”,80年代版《福尔摩斯探案集》中的“福尔摩斯”等。现在,他致力于中国动漫事业的发展,新作有动画大片《马兰花》中的“八喜鸟”一角。

  海选“唐老鸭”

  “李扬=唐老鸭,唐老鸭=李扬”

  1978年,李扬就读当时的北京广播学院,就读新闻编采专业。课余闲暇,天生有一副独特嗓音的李扬,就会向同学们模仿各种电影里的角色声音,同学们都说,“你学得太像了,你就应该去做配音。”大学毕业时,李扬毛遂自荐跑到中央电视台,希望能够从事译制片配音的工作。“我当时赶上了好时机”,李扬回忆起30年前的情形时说。

  南都娱乐:你的嗓音是天生如此,还是有过变化,变声期之后形成的?

  李扬:从小就这样,没有变过,到了现在,有时候我一开口,本来挺普通的一句话,连我们自己家里的人,都会忍不住笑了。

  南都娱乐:能说说是一个什么样的机会给“唐老鸭”配音的,这个角色实在太经典了!

  李扬:那是1980年的时候,中央电视台引进美国迪斯尼的《米老鼠与唐老鸭》动画片,当时美国迪斯尼提出,其他角色可以任由中方选择配音演员,但惟独“唐老鸭”一角的配音演员必须得到他们的认可,因为一旦这个角色配音失败,就会损害到这个品牌的形象。于是,中央电视台就在全国找了不少配音演员,比如来自上海电影制片厂的。游本昌(此人就是赫赫有名的“济公”的扮演者)告诉我,当时央视也找了他。我们这些人都配上一小段台词,录在卡带里,寄给美国。过了一段时间,美国方面定下来,就是李扬了。央视也挺高兴的,因为我是台里的员工,可以省不少钱。(为什么呢?)如果请上海电影制片厂的演员过来,按照规定,是要给双倍工资的,还得管人家吃住。而我是自己人,这一笔钱都省了,而且不用给稿费。

  南都娱乐:是不是这个角色让你尝到了走红的滋味?

  李扬:其实我当时在配音界已经很红了,我配过日本动画片《玛雅历险记》中的小老鼠“莫西”一角——“玛雅,快来采草莓吧!”(原音重现);还有我配过上海美术制片厂的《金猴降妖》中“孙悟空”一角,上世纪80年,我已经开始给电视剧《西游记》的“孙悟空”配音了——“孩儿们,俺老孙回来了”(原音重现),但是真正让我在老百姓心里扎下根儿,那就是“唐老鸭”这个角色了,上至国家领导人下至普通人,都知道李扬就是唐老鸭,唐老鸭就是李扬。直到现在,我走到大街上,还会被人拉住问,你是不是那个??唐老鸭?我知道他是想问是不是我配的音,但我也只能说,是,是。唐老鸭这个角色给了观众很多美好的回忆,比如有一句话“你想打架吗?”一度成为当年的流行语。

  南都娱乐:除了给诸如莫西、唐老鸭、孙悟空这种充满童趣的角色配音,你还给其他类型的角色配过音吗?大反派什么的?

  李扬:当然,我配过上千部译制片作品,数量相当惊人。比较有代表性的,比如大反派,我就配过《莫斯科保卫战》中的希特勒一角——士兵们,我们要攻占莫斯科,把敌人像苍蝇、蚊子一样得全部消灭掉,我们要踩着他们的血迹走进红场(原音重现)。希特勒的声音特点是,比较快,比较急,然后要给人一种很阴险的感觉。

  中国拥有难以想像的配音艺术

  “在配音界同行里最佩服一个人:邱岳峰”

  在上个世纪的80年代,诸如引进片、大片等概念都是没有的,所有外国电影统统是一个称呼:译制片。这个词汇就明显地突出了“译”的重要性,中国观众还没有听英文看字幕的习惯,所有必须仰仗于配音演员的“二次创作”才能理解电影内容,并为之感动。当时观众能够数得上名号的配音名角,除了李扬,就有邱岳峰、童自荣、毕克、孙道临等。其中,孙道临因为演员的身份,加之英俊儒雅的外表,深情磁性的嗓音,当之无愧成为配音明星中的“超级偶像”,连李扬也承认,孙道临是一个很全面的艺术家。

  南都娱乐:很奇怪,在国外似乎都没有谁像中国那样,一度把配音演员捧到了明星的地位,中国的配音工作,跟搞艺术一样。

  李扬:对,的确是特例,在当时,国外很少有专门的配音演员,不少国家,哪怕是非英语国家,也都选择了原音放映,顶多打上字幕。中国观众没有直接看译制片的习惯,所以配音演员的作用很重要,我们不但要让观众听懂,而且也尽可能地通过声音弥补电影表演上的不足。

  南都娱乐:能不能评价下当时配音界的同行?

  李扬:在配音界,我最佩服的人只有一个,那就是邱岳峰老师,当时有人说我的声音很像他,是“小邱岳峰”,邱老师是一个命运坎坷的人,最后选择了自杀,结束了他被压抑的人生。(为什么?)他的母亲是白俄罗斯人,因为这个血缘上的关系,在当时敏感的政治环境下,他就一直被扣着“反革命”的帽子,他把所有对生活的热情都投入到配音工作上,比如大家熟悉的《简爱》中的“罗切斯特”一角,将角色的矛盾性格用声音展现得淋漓尽致,他还配过卓别林《大独裁者》《安娜·卡列尼娜》、《红菱艳》等经典影片。至于其他配音演员,一般都是男演员比较突出,孙道临的“哈姆雷特”、童自荣的“佐罗”,这些都是观众熟悉的几个角色。他们都是堪称大师级的人物。

  南都娱乐:现在的观众不像当年,这也跟观片习惯的改变有关,大家可以直接去看原片,以后配音演员这个行当还会继续存在吗?

  李扬:当然会存在,我们依然需要培养好的配音演员。举个例子,比如动画片,大人可以去看英文配音的,那小朋友呢,他们不可能全部看得懂。另外,我们的小朋友不能只看外国的,还需要看中国的,去接受中国的传统文化教育。现在的配音演员并非是后续乏人的状态,还是缺少发现和培养,但是随着国产动漫事业的发展,我相信一样会出现优秀的配音演员,也许不一定被观众熟悉,但至少在业内是值得肯定的。所以,作为国务院下属致力于发展国内动漫事业的专家委员会带头人,我希望能够在近年来成立“中国动漫集团”,能够集合国内所有动漫制作公司和单位,一起打造国产的动漫旗舰。

  “明星配音”现象

  “林志玲声音不叫有特点,叫有缺陷”

  明星给动漫产品以及引进大片配音,成为近年来的普遍现象。记得当年《黑客帝国》引进内地上映时,李亚鹏给“里奥”配音,其呆板的声线就被人诟病。但是现在的观众似乎没有当时那么敏感了,早就对明星配音司空见惯,连冯小刚都能够在《丛林大反攻》里“玩票”一把,还有什么不可以的。所以当今年暑期档动画片《马兰花》公布出配音阵容中包括黎明、林志玲、姚明等巨星时,观众的反应也并不很热烈,这部电影在票房上的尴尬境地并未改变。对此,李扬有话说。

  南都娱乐:现在明星配音成为比较流行、普遍的现象,作为专业人士,你赞同这种模式吗?

  李扬:对此,我是有保留意见的,虽然我承认,明星的加入会给影片带来眼球效应,也可以给媒体提供话题,但是如果明星的声音并不符合角色,实际上既损害了影片的质量,也同样损害了明星自己的形象。所以,我还是坚持认为,找明星可以,但一定要符合这个角色的要求,实在不符合,还不如交给专业的人士去做。

  南都娱乐:在《马兰花》中有林志玲的配音,很多人都认为她的声音有特点,但电影放映时,还不时有人笑场,你怎么看?

  李扬:林志玲的声音不能叫有特点,她的国语不标准,咬字不清楚,这都是“缺陷”,是这些“缺陷”导致了你们所谓的“有特点”。(有没有演员中,声音条件比较好的?)张涵予,之前本来就是配音演员,当然没话说。还有就是王志文,如果我做配音导演,一定会找个适合他的角色,他的声音非常好听,是那种很老派,旧上海感觉的声音,我觉得很像前辈毕克(记者注:说出他配音的角色,那就很牛掰了,《尼罗河上的惨案》中的大侦探,《追捕》中的杜秋)。

  南都娱乐:现在网上流行一种游戏,就是网友自发给美剧配音,有时候会很搞笑地去配东北话、四川话等,你怎么看,会不会觉得是胡闹。

  李扬:不会,都是自娱自乐的游戏,不要当真,我觉得这种游戏反而能够锻炼人的角色扮演能力,作为休闲活动,我觉得挺好的。

  记者手记

  坐在VIP里专享唐老鸭

  在李扬的办公室里,他见到记者的第一句话就是笑着说:我都是过了气儿的人,还找我采访干嘛,你们还是应该多采访那些当红的明星大腕吧。如果换了别人,记者或许认为此人颇有酸意,但李扬给人的感觉就不是,他是因为工作太忙(采访过程中接了两次电话,中途还有同事进来汇报工作),而又长期不在幕前工作,所以其实并不需要所谓的宣传。他最好的作品,已经牢记在无数中国人的记忆中,那就是可爱的唐老鸭和酷劲十足的孙悟空。在他的办公室里,分别有两件唐老鸭工艺品,摆在不同的位置,足见他本人对这个角色的情结有多深厚。李扬现在的工作政府色彩浓厚,头衔也令人侧目,闲暇之余他会看诸如《潜伏》《人间正道是沧桑》等军事题材电视剧,但一旦他认真地为记者模仿自己配音的经典台词时,记者实在觉得很享受——无异于坐进了VIP包厢里欣赏。谢谢你,唐老鸭!

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码:
Powered By Google

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有