影视圈掀起名著改编热 《死水微澜》只有方言版

http://www.sina.com.cn 2007年04月06日15:17  重庆晚报

  本报讯 今年影视圈掀起名著改编热,继四大名著以及《家》、《春》、《秋》等作品将被陆续搬上荧屏后,现代文学名著李颉人小说《死水微澜》也将由重庆成都两地电视人联袂打造。昨日该剧导演毛卫宁透露,为保证原汁原味,《死水微澜》只有方言版本。

  记者了解到,年初新版《死水微澜》制片方曾透露,该剧分为方言版和普通话版两个不同的版本,但在普通话版本中,将力争让旁白说成都话,尽量让该剧的“成都风味”得以充分展示。

  不过昨日,导演毛卫宁却透露,将把《死水微澜》拍成四川话同期声版,且首先考虑四川籍演员。他表示《死水微澜》电视剧和电影都拍过,“但都是普通话且不是同期声,小说本来就是用四川方言写的,因此拍成四川话同期声版才能保持原著的原汁原味。”记者 隆准

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash