不支持Flash

电视剧制作者心态突变 与其炮轰不如“娶”进门

http://www.sina.com.cn 2007年06月12日15:32  新闻晚报

  两年前,国内多名电视剧制作人在上海电视节上集体“炮轰”韩剧,视其为掠夺自己“地盘”的洪水猛兽,在当时曾引起巨大反响。而在昨天SMG影视剧中心主办的东亚电视剧创作交流峰会上,在场的国内业界人士却一改曾经的强烈排斥感,态度来了个180度大拐弯,不仅心平气和,还表示很赞成以翻拍的形式,将经典的日韩剧“收编”进入自家门庭。

  仅有炮轰于事无补

  SMG宣布将购买日韩热剧的中国改编版权,经过本土化制作之后搬上荧屏,韩剧《看了又看》是该计划的第一部。闻此消息,青年编剧王帆表示很高兴:“在目前原创剧本缺乏的情况下,改编是最好的出路。借用日韩剧原有的影响力,要比单纯和日韩明星以及制作人员的合作更具实际意义。”

  而在各种电视剧的类型中,王帆特别支持选择青春剧这一类型作为改编的对象。在其看来,青春偶像剧在中国电视剧市场“待遇”实在太低。“可能电视台认为,青春剧的受众群主要是年轻人,而他们并不是收视的主要群体;其次,这一类型在国产剧中的质量也不高。所以就算挤上了黄金档,也无法取得好的收视率。”

  久而久之,国产偶像剧的成长空间被剥夺了,以至于这块巨大的市场被拱手相让给了日韩剧。如今,与其气哼哼地“炮轰”,不如化敌为友,以翻拍等形式借力外来的活水,一洗目前国产偶像剧的低迷和边缘化的趋势,从而占据荧屏黄金档阵地。

  他山之石可以攻玉

  众多制作人上次“炮轰”韩剧的导火索是由现任北京电视剧副总编张强引起的。作为一位资深影视制作人,他当时的一句感慨“我看了《大长今》感到不过如此,制作水准并不比我们高,但是我的太太、女儿却如痴如醉”,一下子让现场炸开了锅。

  昨天,张强着重谈及了本土电视剧传播的全球化策略两方面的思考,一是民族文化的求异性;二是人类文化的共同性。由于现在的观众倾向于“全球化”趣味的文化产品,国产剧同样也可以以“外来”题材来拓展自己的销售范围。正如好莱坞翻拍了不少亚洲影视剧,去年还翻拍了港版的《无间道》,“这说明,全球化步伐正在逼近。开放已经是大势所趋,建立民族产业才是对待全球化浪潮的真正法宝。”

  既然竞争不可避免,那么,“他者”要进来,我们也可以走出去。虽然国产影视差距依然存在,主要表现在资金不足,行业规模不完善,技术滞后等等,“但这些也显示出我们巨大的发展空间”。

  善于取经勿失自我

  编剧王丽萍因《错爱一生》《保姆》等热剧蜚声荧屏。她昨天在谈话中毫不掩饰自己对日韩剧的喜爱,但是也指出了其中不可取的套路:“韩剧中总是有人得重病,一定要表现富家公子和贫民少女的爱情;而像日剧,则总是有整容、复仇等情节。”

  虽然其创作的《错爱一生》被称为中国版《蓝色生死恋》,但是她坚持认为:“国产剧再怎么借鉴,一定要立足自己的特色。我就把故事开头放在文革那个特定的时代,这是我们独有的沧桑和沉重,也为人物今后的命运打下了伏笔。”而不少韩剧剧情由于过多局限在个人的圈子中,无疑削弱了电视剧的纵深感,甚至流于肤浅。对此,王丽萍表示,除了一个好故事,编剧不可放弃对社会的责任感,对人生的激情,和对周围的敏感度。

  在座的日本放送作家协会理事长市川森一也指出:“美国剧作家能够取得比我们丰厚很多的酬金,就是因为他们把整个世界作为其市场的缘故。”他认为,应该将能够在世界范围通用的想象和剧情写在剧本中。

  作者: □晚报记者张建群报道

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash
不支持Flash