不支持Flash

《明日已太远》开机 世界名著改编将现中国荧屏

http://www.sina.com.cn 2007年11月04日20:40  新浪娱乐

  新浪娱乐讯 据悉,由英国著名作家艾米丽·勃朗特创作的经典名著《呼啸山庄》改编而成的中国版电视剧《明日已太远》今日在四川境内低调开机。

  这是中国电视剧领域第一次将剧本题材直接取材于世界名著的尝试。该片的制作方响巢国际传媒公司表示:现在影视作品在世界范围内寻找文本已经是一个大趋势,已经有很多国际上的电影电视在中国寻找原始的文本素材,所以这次对于世界名著系列的改编将是中国电视剧一个“拿来主义”的新尝试。而在响巢国际本身立足于推广电视剧系列主题的战略框架,将世界名著作为第一个电视剧系列高调推出本身就是出于一种对于艺术理解的自信,相信一定能取得成功。

  《呼啸山庄》本身是一个有着极端感情文学作品,讲述了男女主人公激动人心的爱情。这次中国版《明日已太远》的改编,将采取一种独特的女性视角,希望能够通过原著饱满的情节以及戏剧张力,塑造出风格化的中国人物形象。中国现代文化与19世纪的欧洲整体氛围会有很大的不同,但是人物性格将是永恒的。

  而在中国市场上改编属于一个非常敏感的话题。一般改编自声名显赫的原著的影视作品在面世的时候都会遭到各种苛刻。响巢国际曾经推出过《雍正王朝》、《走向共和》《军人机密》等一系列精品电视剧。其这次对于整体名著系列的改编举措,在首创的同时也承受着巨大的压力。制片方表示说,这次的改编将会是一个努力尝试的过程,是全体主创对于世界名著的一次隆重致敬。嘉娜导演更是在执导《恰同学少年》大获成功之后,将世界名著系列作为一项更高层次的艺术挑战。我们要塑造出属于我们中国的人物形象来,因为所有的世界名著的情感基础都是属于全人类的,我们有信心获得成功。

  据悉,响巢国际这次的改编不仅仅把目标锁定了《呼啸山庄》,制作方表示接下来《傲慢与偏见》《乱世佳人》、《静静的顿河》、《红与黑》等重量级的世界名著都已经开始了剧本的前期筹备。在记者问到为什么《明日已太远》没有采用《呼啸山庄》的原名时,制片方表示说,这是由于审批的需要。“呼啸山庄”本身也是一个翻译过来的名字,我们可以做出自己的解释。我们更愿意在这种跨文化和女性视角的解读里给观众将一个全新的中国版的故事。响巢国际方面介绍说,在这次用女性视角改编《呼啸山庄》,推出世界名著系列之后,还将推出更精彩的女性题材系列。相信这个以推出《雍正王朝》、《走向共和》等一系列男人大戏而享誉电视剧领域的制作公司,此次的女性主题系列将会带给观众更大的期待。

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash
不支持Flash