|
早报记者 李云灵
《丑女无敌》,史上最雷的山寨剧?“山寨”一词源于广东话,是一种由民间IT力量发起的产业现象,其特点主要表现为仿造性、快速化、平民化。而所谓山寨剧,通常指从国外知名电视剧改编而来的本土剧,具有强烈的“乡土气息”。《丑女无敌》根据墨西哥版《丑女》改编,自2008年9月28日播放伊始,仅第三日便攀上收视顶峰,并持续创造全国收视份额第一的佳绩,前晚的大结局收视份额达到9.3%,刷新该剧的收视纪录。关于本土化后的“丑女”,一方面网上类似“剧情飘、造型雷人、演员表演参差不齐”的批评不止;另一方面,观众又觉得该剧新鲜感有趣。第一次吃螃蟹的中国版与经验极为成熟的原版相比,粗糙之处相当明显。而中国版《丑女无敌》的关键价值在于:首次引进国际版权;首次以植入式广告来改造中国电视剧营销模式;开拓出“四不像”类型,非情节剧、非情景剧、非肥皂剧、非栏目剧——对于“丑女”的这种探索,清华大学教授、影视传播研究中心主任尹鸿(blog)认为:“过去,电视节目尝试购买外国节目模板的比较多,电视剧还是第一次买模板做本土化改造,这种勇气和魄力是值得称道的。”
出身不山寨 购买正版版权
引进国外节目版权并且将其本土化的制作模式在综艺节目中最为多见,比如央视的名牌栏目《幸运52》借鉴了英国的《GO BINGO》,上海SMG的《明星大练冰(blog)》则是引进了美国FOX国际制作有限公司的《Skating with Celebrities》……而湖南卫视算得上是国内最擅长“翻版”的,比如轰动一时的《超级女声》就是借鉴了美国的《美国偶像》。这些经过“本土化”的综艺节目不仅让观众耳目一新,也为中国的综艺节目开辟了新的发展道路。但是对于电视剧的“模仿”却远不如综艺节目来得幸运,诸如与美剧《欲望城市》结构颇为相似的《好想好想谈恋爱》;号称中国版“兄弟连”的《远东特遣队》、《垂直打击》;根据经典美剧《24小时》“衍生”出的《非常24小时》、《危情24小时》等众多“24小时系列”……无一例外都被观众讥为“画虎不成反类犬”的“山寨剧”。同济大学文化批评研究所王晓渔博士认为,“不能说‘本土的’就是‘山寨’,相反翻拍剧的成功不在它多忠于原著,而是在于其‘汉化’的程度和本地的接受程度。如果收视率高就说明翻拍是成功的。”
与前述“模仿”型剧集不同,《丑女无敌》算是“血统纯正”——《丑女》最早诞生于哥伦比亚,之后被多个国家改编,湖南卫视引进后对其进行本土化改造。据《丑女无敌》的制片人郝晓江介绍,当初是在去年的上海电视节上与《丑女》有了第一次接触,有公司向他们推介此片的播出版权,当时他还想“这剧太长在中国没法播出,另外国情文化不同,此剧火不了”,不过同时他又萌生了“翻拍”的念头。为了名正言顺地翻拍,湖南卫视与北京响巢国际传媒合作买下更适合本土化的墨西哥版版权,投资1.5亿元打算拍五季。“购买版权,应该说是非常大胆的。因为我觉得像美版和墨西哥版都有自身依托的高度,就好比中超和英超的区别,他们英超发展很多年,我们中超比较浅,而且各种各样,大家容易找到它粗陋的地方,所以敢于把(《丑女》)这样一个戏拿到中国来,我觉得这是一种尝试,尝试肯定有成功的一面,也有遗憾的一面。”郝晓江说。
新闻排行 我要评论
相关专题:电视剧《丑女无敌》 |