跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

张译:为彻底脱离“史今”而奋斗(图)

http://www.sina.com.cn  2009年04月13日16:43  《北京青年报》
张译:为彻底脱离“史今”而奋斗(图)

张译

  本报讯 兰小龙“军旅三部曲”最后一部《生死线》日前杀青,并宣布十年不再写战争戏,《我的团长我的团》也在争议中落幕。张译作为唯一以主角身份贯穿三剧的演员,感受如同洗“三温暖”:“史今”班长带来了意外走红的惊喜,“孟烦了”让他饱尝被曲解、误读的压力,对“何莫修”的未来心怀忐忑,“估计也是全剧最具争议的一个人物”。日前,张译接受记者专访,坦陈连演三个风口浪尖上的角色,带给自己不为外人知的感受。  张译透露,“军旅三部曲”实际上有内在关联,兰小龙早就提前做好“布局”:《生死线》讲述1938年至1945年日本战败前夕,一群平民百姓在江南小城沽宁七年抗战的故事,剧中守备团团长有个得力副官,沽宁失守团长自杀,这个副官掩埋了上司,穿了他的衣服,盗用了他的名字“龙文章”,流窜到滇缅边境……《我的团长我的团》原剧本结尾,孟烦了被共产党军队俘虏,并随之一起抗日,孟烦了所在队伍叫“钢七连”,他是钢七连第500个兵。

  虽然最早亮相的《士兵突击》给张译带来无尽美誉,他扮演的好班长史今成了年轻人踏入职场的精神寄托,可是张译骨子里抵触别人把他本人和史今画等号,张译表示:“不管观众是否接受孟烦了,反正彻底脱离‘史今’的目的我达到了,这是我个人的胜利。”

  《我的团长我的团》,张译扮演“我”,整剧都以孟烦了的视角、口吻来表现,最先挨板砖自然也是他。开播第一天,关于其旁白的批评就铺天盖地,张译解释说,之所以用那种平静得让观众难以接受的语气,是康红雷的要求,“那些活下来的炮灰兵,不是原地舔伤口的人,有朝一日能笑谈往事是一件多么牛的事情。据我所知,三集以后,很多人适应了我的旁白。”

  观众对“孟烦了”褒贬不一的极端评论,张译坦然对待:“目前的确是我的扛压阶段,好像回到当兵的时候——我们文艺兵早晨要进行辛苦的训练,下午出去演出却可以享受战士的鲜花掌声,晚上回来又是严厉的政治学习,每天都经历着从冷到暖、从暖到冷。我仿佛又找到当时的感觉,越是处于完全极端的评价中,越能让我亢奋,因为那样才能重新找到一个中间点,找回快乐。”(来源:北京青年报   记者:杨文杰)

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
Powered By Google

相关链接

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有