;
跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

《娱乐没有圈》紧急改方言“包袱”

http://www.sina.com.cn  2009年07月23日02:58  扬子晚报

  虽然你可能还在津津乐道《武林外传》里那五花八门的方言,近期又迷上了《我的兄弟是顺溜》中三营长的“湖北话”,但是近日国家广电总局对电视剧的语言做了新规定:除地方戏曲片外,电视剧语言应以普通话为主,一般情况下不得使用方言和不标准的普通话。此规定一出炉,不少正在创作与拍摄中的电视剧受到了影响。爆笑贺岁剧《娱乐没有圈》,不得不忍痛删剪“包袱”,并对两个十分有趣、出彩的主演进行调整。

  主角不能说“方言”

  引发多米诺骨牌效应

  将于明年春节期间上档的贺岁剧《娱乐没有圈》由同名畅销书改编,北京喜多瑞、维仁传媒等公司投资拍摄。“喜多瑞”公司由国内20多位著名编剧共同组建,具有强大的编写“能量”。此次领衔编撰《娱乐没有圈》剧本的,是代表作《家有儿女》的编剧费明先生,据记者了解,由于剧作定位为“爆笑贺岁剧”,擅长喜剧的费明为此剧设置了成串的爆笑包袱。

  原定计划里,“方言”在剧中也是一种重要的搞笑“武器”。然而,现在电视剧突然又不能“讲”方言了,此政策带来了一系列“多米诺骨牌”效应。昨日记者得悉,《娱乐没有圈》目前不仅正在紧急更改台词,而且还要对已经既定的人物进行调整与删剪。

  副总编泰州话遭剪

  资深娱记无法“要得”

  《娱乐没有圈》的剧情围绕着报社文娱记者展开,主角是一名大学刚毕业的记者,以此为中轴线,剧作展现了一系列有趣而发人深省的娱乐圈台前幕后故事。据了解,本剧中至少有两名重要演员原本是讲方言的,一位是报社主管文化娱乐的副总编辑——古总,他讲一口带苏北泰州腔的“普通话”,每次出娱乐新闻大事件时,他总是施施然亮相,并指挥手下们进行“作战”。他最经典的方言台词原本定的是,“你去耍子”——方言里,“耍子”是“玩玩”的意思,“笑”果十足。另外,他的另一句口头禅还常常引起记者们“惧怕”——他常说“审你稿子”,其实“审你稿子”的泰州话是指“什么东西”。

  另一位方言话演员则是娱乐记者圈中的一位“资深男记”,他讲的是一口浓重的四川话,在采访明星时,他提问总是“要得,要得”声不绝,引人爆笑。遗憾的是,这些爆笑桥段即将全部被砍去,而人物也被迫进行了一些调整。昨天,《娱乐没有圈》的原著作者鞠健夫对记者表示,电视剧将全面遵守国家广电总局的相关政策,但是对于一些方言“包袱”被剪,他深表惋惜。 本报记者 张漪

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有