跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

张译穿越《生死线》 三度加盟兰小龙战争戏

http://www.sina.com.cn  2009年09月22日12:14  新浪娱乐
张译穿越《生死线》三度加盟兰小龙战争戏

《生死线》山东热播,张译扮演归国科学家

张译穿越《生死线》三度加盟兰小龙战争戏

为拍《生死线》张译不惜泥土抹脸自毁形象

  新浪娱乐讯 9月19日,爱国战争大戏《生死线》在山东电视影视频道打响了全国首播的“第一枪”。作为编剧兰晓龙的“御用演员”,张译三度加盟到兰大编剧的战争史诗中。令观众惊讶的是,昔日的“史今班长”,此次却“改头换面”,西装革履,说着美式普通话扮起了“海归”,饰演核物理学家“何莫修”。

  《生死线》着眼于“布衣”

  在《我的团长我的团》播出沉寂了一段时间之后,编剧兰晓龙的《生死线》9月19日晚起与山东观众抢先见面。《生死线》沿用了因“兰剧”而大火的演员张译,他在剧中饰演的何莫修这个角色,也成为了继《士兵突击》中的“史今班长”之后,兰晓龙最为喜爱的角色。据张译透露,兰晓龙当时写完何莫修这个人物时发现与张译本人十分贴切,也算是为他量身定做的。

  与前两部热播剧《士兵突击》《我的团长我的团》不同的是,《生死线》讲述的是1938年至1945年,一群平民百姓在江南小城沽宁坚持7年抗战的故事。在张译看来,《生死线》是一部群戏,一部布衣抗战史诗,这也是区别于一般抗战题材电视剧的亮点所在,“这部戏塑造了一群默默无闻却舍生向死的布衣之士,无论是车夫,还是街头艺人,他们在席卷整个中国的抗战中共同演绎了一曲悲壮史诗。”

  归国科学家说“美普”

  “不按套路出牌”是张译在拍戏现场一贯的表现,此次出演何莫修这个归国华侨,张译发挥了一次语言方面的天赋,用美式普通话表演的“奇招”,为该剧制造出很多笑料。“这个人物从小随父亲到国外定居,毕业后成了研究核物理学的专家,但他不希望自己从事的研究在战争中成为杀人武器,于是回到祖国。而何莫修是生平第一次回国,说话的方式难免带有美国腔,如果只是用标准的普通话夹杂着英语,并不符合现实。”

  为了让人物更具真实感,张译决定借鉴《我的团长我的团》中的一个美国演员卡尔,说起蹩脚的美式普通话,“起初导演没有同意我的这个提议,他认为‘美普’的尺度很难把握,生怕弄成‘没谱’,引起观众的反感。但架不住我每天在他身边软磨硬泡,最终答应我可以试试。”而恰好那天导演女儿来剧组探班,看了张译演的几场戏都笑翻了,以至于张译后来还大胆地“篡改”起台词来,比如说将“弹指一挥间”,说成“弹指呼地一下过去了”,把“怦然心动”变成了“心怦地动了一下”等等。

  泥土抹脸自毁形象

  众所周知,战争戏的拍摄非常艰苦,演员穿越枪林弹雨时还会冒不少风险。拍了兰晓龙的三部影视作品后,张译笑言快撑不住了:“我原来以为科学家的角色不用像以前那么遭罪,没想到兰晓龙笔下的科学家都那么悲惨。”每次拍摄之前,张译都按照造型师的要求,把自己搞得脏兮兮的,为了制造满脸泥灰的效果,他会把手往泥土里抓一抓,往脸上蹭几下。而拍戏的第一天,他饰演的何莫修遭到日本兵的毒打还滚落深沟。据透露,为了求真实效果,张译拍摄时拒用替身亲自上阵,几个机位过后,筋疲力尽的他还被导演要求拍摄受伤的特写,“当时化妆师在我右脸颊准备画个伤疤,画着画着发现有一块紫红颜色怎么也擦不去,后来才发现,原来是我摔到深沟里时真受伤了”。(关瑛/文)

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有