跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

《生死线》张译挑战海归博士 感叹语言关难过

http://www.sina.com.cn  2009年11月25日14:33  新浪娱乐
《生死线》张译挑战海归博士感叹语言关难过

张译在《生死线》中造型

  新浪娱乐讯 由张译廖凡李晨杨烁主演的最新爱国战争大戏《生死线》本周登陆广州电视台,12月初,这部超人气战争大戏又将转战北京开始新一轮的收视争夺。剧中,“兰男郎”张译饰演羸弱的海归博士“何莫修”,表现颇为抢镜。

  “何莫修,就是何必不休息呢。”张译第一次看到角色名字的时候这样依照字面理解,    其实拍摄《生死线》并没有他一开始想象的那样容易,何莫修也不想传统意义上的海归那样西装革履,反而以灰头土脸的形象、枪林弹雨的遭遇贯穿始终,不怎么识水性的张译还曾经溺水遇险,不过他却说:“拍《生死线》虽然也经历了不少困难的事儿,但却因为碰到一个亲如家人的团队,所以整个过程中感觉非常轻松,心态放松了,对人物表现的灵感也就更多了,人物也就更为立体化了。”

  值得一提的是,新剧中,张译从台词上下了不少功夫,以至于《生死线》未播,大家却都对何莫修著名的“美谱”有所耳闻。从《士兵突击》里史班长的东北腔,到《团长》里小太爷的京片子,再到《生死线》里酸博士何莫修的“大舌头”普通话,张译感叹语言是演戏的第一道关卡:“在找不到何莫修的感觉的情况下,我就会选择从语言上先下手,无论是《士兵》还是《团长》,都是如此。何莫修,就是一个纯粹的外国人讲中国话,我定好了他的语言,也就找到了他的感觉。”

  (阿沐/文)

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有