跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

张译携《生死线》重磅袭京 欧范儿角色震慑灵魂

http://www.sina.com.cn  2009年11月27日10:35  新浪娱乐
张译携《生死线》重磅袭京欧范儿角色震慑灵魂

《生死线》战争版F4

张译携《生死线》重磅袭京欧范儿角色震慑灵魂

张译 《生死线》发布会

  新浪娱乐讯 战争大戏《生死线》带着如潮的好评呼啸而来,12月,该剧将亮相北京电视台影视频道。日前,编剧兰小龙,导演孔笙,演员张译廖凡李晨杨烁等重装集结,为该剧开播造势。

  战争三部曲讲述厮杀与救赎的故事

  生死线原名“战地三部曲”,从时间上以战地1938,战地1941.战地1945三个年代切入,兰小龙称这部剧是他第一部真正意义上的强情节剧:“第一部就是讲述了一个绝望的故事,第二部,是斗争,厮杀,我把它称为《指环王》,到第三部的时候是寻求一个结果,很残酷的,很多人觉得这段很像《肖申克的救赎》。”

  《生死线》讲述了1938年到1945年日本战败前夕,一群默默无闻却舍生忘死的平民布衣在江南小城沽宁展开七年浴血抗战的故事。剧集的开始部分,张译扮演的留美原子物理学家何莫修显得贪生怕死,相当懦弱,但“善良是自始至终的,属于内心很火热的那种知识分子。”张译在接受采访时这样说。

  张译角色欧化震慑灵魂   

  张译在《生死线》中饰演的留美科学家何莫修是该剧的灵魂人物,“胆子很小,人很善良,却用造出来的东西杀了最多人。”谈到拿捏何莫修最困难的地方,张译这样表示:“和普通的中国人不一样,他从4岁到24岁生产在欧洲,学问和思维方式都来自欧洲,包括语言,情绪准则,胆量,都不是一个普通的中国人可以表达的,他的韧性也是带着范儿的。而我最需要做的准备工作是把思维方式从中国人传统的思维模式变到欧洲人的方式。”

  张译独特的表演方式和剧集一开始的美式口音却也引起了诸多的关注,导演孔笙在最初的不认可后,也对张译的演技大加赞扬:“老实说,最开始我是不赞同张译这样演的,怕他会出戏,但他特别有磨劲,天天缠着我,后来就让他试着演了几场,我们看回放的时候就觉得感觉很对,如果你一路跟着张译的表演看下来,就觉得他完全抓住了剧本的精髓。”(阿沐/文)

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有