跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

广电总局禁止电视节目用“NBA”等外语和缩略词

http://www.sina.com.cn  2010年04月07日09:30  新闻晨报

  晨报首席记者 曾 玉

  日前,广电总局向央视下发了通知,在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。央视体育频道总监江和平向记者确认了这一消息。目前,地方台暂时还未收到通知。在接受记者采访时,众多主持人对此问题三缄其口。有观众就此展开联想:是否“CCTV”也要本土化?

  央视体育开始扭转

  在今后的篮球节目中,球迷们将很可能不再听到看到“NBA”这个词,取而代之的是“全美职业篮球联赛”的称呼。同样,类似“F1”这样的简称,也将被代之以“一级方程式锦标赛”的说法。为什么会这样?昨日,央视体育中心主任江和平告诉记者:“不久前,广电总局给我们下发了一份通知,要求在电视节目当中应该进一步规范用语,不能使用外语和缩略词等等。”在该文件中,明确提到的就有上述两个体育迷耳熟能详的缩略词,其它还包括“CBA”(中国职业篮球联赛)等等。然而,这份文件所针对的不只是体育方面,江和平指出,如“GDP”(国内生产总值)、“CPI”(消费者物价指数)、“WTO”(世界贸易组织)等都在其列。江和平说,现在央视体育频道已经开始采取在NBA后加括弧中文说明的方式来逐步扭转观众的收视习惯。

  对于这一规定会在观众中带来什么样的反应,江和平说:“这个我显然不是权威,我们只是一个执行单位,上面如何规定,我们就如何执行。”

  记者了解到,地方台暂时还没有收到这份通知。湖南卫视副总编辑、新闻发言人李浩表示,外文缩略词是一种约定俗成的产物,也是文化交流的产物,一般来讲,只要不产生歧义,还是可以适当采用的,但是如果总局对此有要求的话,他们也会严格执行,不过目前还没看到这份通知,“我不方便直接评价”。

  记者昨日尝试致电多位新闻、体育、综艺等多方面的主持人,大家都以“还没收到通知”为由拒绝表态,只有曹可凡回应称“这不是一个很大的事”。

  莫非“CCTV”也要本土化

  如果这份文件所针对的是全部外语及其缩略词的话,将其内容延展开去,那么现在人们熟悉的大量英文缩略词都将在电视节目中换一个“本地户口”。比如“CPU”(中央处理单元)、“GPS”(全球定位系统)、“MBA”(工商管理学硕士)、“MSN”(微软网络服务)、“USB”(通用串行总线)、“DVD”(数字多功能光盘)等。甚至有观众展开讨论,是否央视的台标“CCTV”也要来一个本土化?

  对此规定,有评论家指出:“在此次屏蔽规定下,很多外来语尚无合适的译词存在,这让大家何去何从?都用中文‘全本’翻译,岂不贻笑大方?‘有关部门’以为靠行政命令可以打遍天下,这既是对权力的滥用,也是对客观规律的践踏。”还有观众认为:“减少缩略词,增加通俗易懂的语言,本身是对的,但真要一刀切就会适得其反。人民群众已经约定俗成的、已经习惯了的东西,改回去反而陌生。比如NBA,这些完全没有必要改回去,太霸道了!”不过,也有支持者认为:“维护汉语的纯洁性,避免汉字拼盘化的要求,也一直是存在的。因此,这次屏蔽外文缩略词的要求,倒也不是无的放矢。”同时有人指出,意甲、英超、西甲这些词大家都能接受,NBA、CBA、F1变成汉语不能被接受,是因为当初翻译时没找到合适的名称,“其实NBA可以叫美职联,CBA叫中篮,F1就叫一方赛车”。

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有