历时近三年拍摄和制作,李少红版电视剧《红楼梦》将于6月26日起在上海东方电影频道全国首播。昨天,东方电影频道邀请复旦大学中文系主任陈思和教授、上海市作家协会副主席王纪人、上师大著名红学专家孙逊等专家和沪上媒体记者先睹为快。专家们一致认为,导演李少红以唯美手法带来了一部高度忠于原著的《红楼梦》,但也因此带来诸多遗憾。制片方华录百纳副总经理罗立平则透露,新版《红楼梦》首轮播出版权卖到了160万元一集,对于5000万元(50集)的投资,首轮就回收了3000万元,而有业内人士预估,该剧吸金8000万元没有问题。早报记者 骆俊澎
高度忠于原著成双刃剑
李少红版《红楼梦》是以中国艺术研究院红楼梦研究所校注的120回《红楼梦》通行本作为创作底本的。从昨天点映的4集看,这次新版《红楼梦》没有像新版《三国》一样对名著进行颠覆。剧集一开始就通过电脑特效表现“太虚幻境”。李少红介绍说,新版《红楼梦》中的第一、第二集是制作方最花心思的,这两集改动不下十次,上周四的凌晨才最后定下来。“我们如此花心思,就是希望能够完整地体现原著的精髓,我们这次对细节的处理都是忠于原著的,碰到问题都要咨询专家。我们要求红楼专家团24小时开机,有问题当即解决。比如之前宝黛成亲,有人就追问究竟成亲何时要跪何时要鞠躬,结果咨询下来拜高堂是跪的,夫妻对拜是鞠躬的。”李少红解释说,“这次高度忠于原著是为了尊重观众,尊重原著。原本小说就是很好的东西,没必要再改编,要是乱改会对不起观众的,我们拍的是《红楼梦》,又不是《黑楼梦》。”
不过,有专家也直言忠于原著让该剧留下了不少遗憾。孙逊表示,现在经典翻拍大多是戏说或者偏说,这对原著是损伤,这次新版《红楼梦》忠于原著是值得提倡的,但是高度忠于原著会让观众觉得电视剧是在图解小说,而没有让观众有更多的遐想空间,假如有合理的发挥,其实更能让观众融入剧情。孙逊指出,《好了歌》在开篇中被轻描淡写一笔带过令人颇有不满足感,“这样的处理无法让人有一唱三叹之古感。其实,这首歌的寓意相当之深刻。虽然原著中的确是那样描写的,但如此处理这首歌,实在太轻了,应该被放在一个重要的地位。”陈思和也认为,忠于原著令该剧“太过稳重”,而在一些理应强化的情节的处理上,似乎也流于表面。
宝黛变成“姐弟恋”
老演员太苍老
87版《红楼梦》起用了一批当时的新人出任主角,新版《红楼梦》这次也如法炮制。这些新人能否撑起新版《红楼梦》?李少红表示,她认为这些演员的表现很不错,特别是一些很难的文言台词,他们都念得很好。李少红透露:“我们对台词要求很严格,在开拍半年前,我们就让演员们要熟读文本,不明白的地方我们会反复解释,我们自创大声朗读法,多朗读几遍,他们就明白了。”不过,从昨天点映情况看下来,专家普遍认为演员的表演有点稚嫩,特别是少年宝玉于小彤和少年黛玉蒋梦婕,有记者认为怎们看都觉得两人谈的是“姐弟恋”。蒋梦婕看起来比于小彤大了四五岁,每次宝玉口喊“林妹妹”都让人觉得别扭。
此外,新版《红楼梦》在老演员的选择上备受质疑。孙逊指出,归亚蕾扮演的王夫人和许还山饰演的贾政,似乎显得过于苍老,“看起来,他们更像是贾宝玉的爷爷奶奶,而不是父母。”对此,李少红昨天回应道:“我从原著中读出,贾政和王夫人是老来得子才有宝玉。因为,元春是他们家最大的孩子,回家省亲时是30岁,而贾珠是十七八岁模样死的,后来他们才得了宝玉。原著中,王夫人的确有‘我五十多岁’一说,但200年前的人可能发育得较早吧,所以我们不能教条地看待这个年龄问题。”
台词文言很深奥
配乐很恐怖吓坏女记者
刚播完的新版电视剧《三国》被批台词很现代很雷人,而新版《红楼梦》则忠于原著,台词半文半白。许多记者看下来都觉得台词很深奥,需要认真看字幕,稍不留神就会看不懂。对此李少红解释说:“我不觉得《红楼梦》的台词有多深奥。曹雪芹写《红楼梦》的时候其实用了很多白话,对观众来说,南北俚语可能是最大的难题,有些南方观众听不懂,有些北方观众听不懂。”此外,为了让观众能看懂《红楼梦》,李少红还增加了许多话外音,“我们调查过,90%的观众是没有看过《红楼梦》的,为了清楚易懂,我坚持用旁白话外音。”也有记者觉得话外音太多,破坏了电视剧的气氛。李少红对此解释说:“这次话外音选择了好多配音演员,用怎样的声音和音调都有考究,我们的目的是,让要听的观众听,不想听就可以忽略。”
新版《红楼梦》受到昆曲影响很深,演员“花片头”的灵感就来自昆曲的舞台造型,而电视剧主题曲和配乐也“昆曲化”。专家认为,这样的配乐配搭台词很有诗情画意,不过,昨天记者在看到部分镜头配搭这些昆曲配乐时显得很“空灵”,有女记者表示这些曲子加上演员很白的化妆镜头感觉很恐怖。对此,李少红回应说,部分“空灵”镜头也是原著的需要。