跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

《三国》巨资改多处穿帮 水瓶子直升机网友制造

http://www.sina.com.cn  2010年08月10日10:17  北国网-辽沈晚报

  新《三国》日前除了在辽宁、安徽、四川三家卫视二轮播出之外,还在9家地方台也同时播放。总导演高希希介绍,为了让电视剧更精益求精,首播后,剧组投入了800万对网友发现的穿帮镜头、错误称谓、文史错误进行了相应修改,修改台词与镜头达到200处。

  血洗200穿帮

  在二轮已经播出的剧集中,曾被网友热议的“我本官”已经被改正为“本官”,读错音的“李傕”也重新配音了,把关羽籍贯弄错的“河北解良人氏”也改正为“河东解良人氏”……此外,全剧修改的地方还有“杯酒斩华雄”(改回更具意境的“温酒”)、“西汉末年王莽篡逆”(改为“一百多年前”)、“向司徒大人求婚”(改为“提亲”)、“杀害主公家父”(改为“父亲”)、“受兄长遗命”(改为“之命”)、“长子司马昭”(改为“次子”)等。台词之外,剧组还运用特技擦除了赤兔马身上的英文字母、擦除士兵皮鞋及背景远处的现代高楼等。

  高希希告诉记者,自己为这些修改花了800多万人民币,其中包括把演员召回重新配音,制作5.1版本的新声道,特效部门还校正了光色,重新配音的确花了不少精力,但我认为这些修改都是必须的,因为我们想让这部电视剧可以传至千秋万代,因此一切都会秉承做得更精致的理念。 ”

  穿越台词没有改

  然而,细心的观众在收看了近10集之后,仍然质疑:咦?“天下谁人不识君”、“天下兴亡匹夫有责”……这些穿越台词怎么没改呢?

  对此,高希希一方面表示:“我们还在不断完善中。”另一方面,他也解释说:“剧中台词也有很多当代白话,如果要改所谓的‘穿越’语言,那所有当代语言也必须统统改掉。”他表示,其实《三国演义》原著也不是真的就用了三国时期的语言,而是明朝白话。对罗贯中那时来说,明代就是他的“当代”。而且原著中关羽使用的青龙偃月刀、张飞使用的丈八蛇矛等等,也是宋、明等后世才出现的,可这并不妨碍它成为经典名著,“大事不虚、小事不拘”是文艺作品的一贯原则。

  他同时透露,新《三国》已经卖到了日本和欧美,其中日本版修剪程度不大,而欧美版则会大幅“动刀”,“日本人喜欢看三国故事,也比较了解那段历史,而欧美人对三国几乎没什么概念。 ”

  也被网友忽悠了

  新《三国》播出后,网上有很多走红的穿帮截图以及穿越台词,比如刘备说袁绍是“扶不起的阿斗”,刘备让关羽“切莫大意失荆州”,吕布说“我家貂蝉是古代四大美人之首”,以及陈宫和曹操坐的草地上有矿泉水瓶子、长坂坡大战背景有直升飞机、马超身后有坦克等。

  说起这些著名的“穿帮”,高希希哈哈大笑,连忙澄清这些都是网友们充分发挥娱乐精神,自创的台词和截图。“我们修改时我还特别认真地去素材里找这画面,就那么几帧,翻来覆去地一格一格地看,放大看,确实没有找到。 ”高希希笑着说,“当然赤兔马身上英文字母是真的,我们已经改了,但是网友牛就牛在真假参半,谁料我们全当真了,结果也被网友们娱乐了一把,呵呵。 ”

  记者 王琳娜

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有