《甄嬛传》大热 几亿人念错“嬛”字

2012年12月28日18:14  重庆时报

  记者 张晓禾

  火爆2012荧屏的电视剧《甄嬛传》让众多观众成了“甄嬛迷”,但甄嬛的读音最近被《咬文嚼字》指出应该念“zhen xuān”,几亿人都读错了。

  自2006年以来,《咬文嚼字》编辑部都会在年底公布“年度十大语文差错”,纠正国人在当年常犯的“语文差错”,也从一个角度回顾当年的热点事件。不过,这次“嬛”的读音或许因为日常实用性不高最终躲过“十大”榜单。郝铭鉴开玩笑说,“人家还要拍第二季,就不泼冷水了。”

  对于纠错,昨天,《甄嬛传》编剧流潋紫的老公在微博回应,“流潋紫早知道这个字念‘xuān’,只是大多数人习惯读‘huán’。”

  ●《咬文嚼字》公布

  “甄嬛”应读“zhen xuān”

  《咬文嚼字》总编郝铭鉴介绍,评选过程中,曾考虑将今年最热门电视剧《甄嬛传》的“嬛”字收入年度语文十大差错,并作为读音差错的年度“代表”,但最后专家们选择了更具有语文实用价值的“酵”,“相对于‘嬛’,‘酵’字经常使用,但在日常生活中常被念错”。

  据郝铭鉴介绍,“甄嬛”的“嬛”字在这部电视剧里应该读“xuān”而不是“huán”。

  “huán”和“xuān”读音都有

  在《汉语大词典》里“嬛”字有三个读音,首先是与“嫏”组成“嫏嬛”,这个词读作“láng huán”。嫏嬛,传说为天帝藏书之所。这是“嬛”字在古汉语中较常见的用法。

  “嬛”字另一读音是“qióng”,孤独无兄弟之义。

  “嬛”字的第三个读音是“xuān”,用以形容女子柔美、柔媚、轻盈的风采。

  “嬛嬛”人名出自《一剪梅》

  那“甄嬛”该如何读呢?郝铭鉴认为,从剧情看,甄嬛是大理寺少卿甄远道的长女,剧中的甄嬛,刚出场参加选秀,轮到她时,自报闺名“甄嬛”。皇帝问她是哪个“嬛”。甄嬛答:是“嬛嬛一袅楚宫腰”的“嬛”。皇帝说:那是取自宋代蔡伸的词喽,并赞美她:“‘柔桡嬛嬛,妩媚姌袅。’你果然当得起这个名字!”可见,“嬛嬛”在这里是形容女子婀娜妩媚之姿的。

  甄嬛既自陈其名是来自蔡伸的《一剪梅》,那“嬛”字就应是形容女子柔美轻盈之义。这个“嬛嬛一袅楚宫腰”的“嬛”,理应读作“xuān”。

  ●记者调查

  编剧:确实读“ xuān”,但大多数人习惯读“huán”

  “zhen xuān”的读音出来后,引发很多网友关注,绝大多数网友都质疑:“电视剧怎么也念错了啊?”

  昨天《甄嬛传》原作者兼编剧流潋紫的老公山风在微博表示:“作为《甄嬛传》第一见证人,深知流潋紫最初实取xuān音,书中引用‘嬛嬛一袅楚宫腰’可为佐证。但有意融合三种读音寓意:huán为古代女子人名常用音,与小说古代背景相符;xuān为轻柔美丽,借指人物形象脱俗;qióng为孤独之意,寓意人物孤寞的最终命运。但大多数人习惯读huán,后电视配音便随之为huán。”

  “皇后”蔡少芬早已读“xuān”

  网友“哥哥1582”说:“这个字我还真读的是“xuān”,因为在老早的时候看马浚伟和蔡少芬《洛神》的时候,里面曹丕的郭皇后的名字就是郭嬛(xuān)。”

  其实流潋紫早前在接受记者采访时也说,自己是蔡少芬忠实的粉丝,想给她写一个剧本,就连“甄嬛”这名字,都与蔡少芬有关。她主演的《洛神》中有两个女主角,“甄宓”、“郭嬛”,合二为一,凑成“甄嬛”。选角时,流潋紫不遗余力地向导演推荐蔡少芬,她“得逞”了。

  由此可见,皇后的扮演者蔡少芬早已经知道“甄嬛”可能念“zhen xuān”。

  ●专家解析

  可以读“xuān”,还可以读“yuān”

  针对“嬛”的读音,昨天记者查阅1999年版《辞海》时,发现上面注明“嬛”有三个读音,一是“huán”,就是嫏嬛;二是“qióng”,嬛嬛,孤独忧伤貌;第三个读音是“yuān”,指“柔美貌”,“柔桡嬛嬛”。为何同是“柔桡嬛嬛”,《汉语大词典》读“xuān”,而《辞海》却念“yuān”呢?

  记者就此采访了市语委办的张弘老师,他解析道:“在《辞源》中,‘‘嬛’字‘yuān’和‘xuān’的读音都能查到,而且都是形容女子轻柔美丽,从这个含义来讲,这两个发音在古音中都存在。只是在不同的词典中,收的读音不一样而已。”

  不过,记者又查阅了《现代汉语规范词典》第2版,这是2010年7月第2次印刷的,上面“嬛”的读音却只有一个:huán,解释为:琅嬛,传说中的仙境;还有嫏嬛,神话中天神藏书的地方。对此张弘老师解释道:“这是因为《现代汉语规范词典》只收了‘琅嬛’和‘嫏嬛’二词,而其他古汉语的读音因为不常用,就没有收进去。”

  对于几亿人读错“嬛”字的说法,张弘老师说:“这就要怪电视剧了,老百姓只是根据电视剧来读的,他们一般也不会去查古汉语词典。”

  ● 在谈论新闻事件时,经常用到“发酵”一词,比如“钓鱼岛争端再次发酵”。“发酵”的“酵”往往误读成xiào。

  1985年发布《普通话异读词审音表》后,“酵”字统读为jiào,不再读xiào。

  ● 在报道黄岩岛事件时,媒体多次把“潟湖”误为“泻湖”。去年日本大地震时,曾把日本地名“新潟”误为“新泻”。

  因“泻”的繁体字“瀉”与“潟”形近,导致误读误用。

  ● 莫言的《天堂蒜薹之歌》常被误为《天堂蒜苔之歌》。

  有人误以为“苔”是“薹”的简化字,以致把“蒜薹”写作“蒜苔”。

  ● 今年中国书画艺术研究院名誉院长赵清海将写有“影後”二字的立轴现场送给影星归亚蕾,应为“影后”。

  在使用繁体字的场合,“皇后”的“后”常被误成“前後”的“後”。

  ● 在报道抓捕周克华的新闻时,某些媒体很不得体地把周克华称作“爆头哥”,称周克华为“爆头哥”,无疑是化残忍为一笑。

  ● 2012年7月,大S发布一条微博说:“老公的餐饮服务业能往这样美好的方向发展,贱内与有荣焉!”网友一时议论纷纷。

  “贱内”是一个谦辞,旧时是男人对别人称说自己的妻子。

  ● 今年张国立在一份因儿子张默吸毒而代其道歉的声明中,说儿子“目前又身陷囫囵,暂不能对公众有一个交代”,应为“身陷囹圄”。

  “囹圄”读作línɡyǔ,意思是监狱。“囫囵”读作húlún,意思是完整、整个儿的。

  ● 2012年10月,王志文在上海街头酒驾被查,不少媒体在报道时,都把“酒驾”误说成“醉驾”。

  “酒驾”是酒后驾驶,“醉驾”是醉酒驾驶,程度更重。两者的法律后果不一样。

  ● 在谈论中日钓鱼岛争端时,网络上常常把“兄弟阋于墙,外御其侮”误成“兄弟隙于墙”。

  不少人不会写“阋”字,有人误成“隙”,还有人误成“嬉”。“阋”音xì,意为争吵。

  ● 在使用汉字数字时,“零”和“〇”常被弄混。

  阿拉伯数字“0”有“零”和“〇”两种汉字写法。用作计量时,“0”写为“零”;用作编号时,“0”写为“〇”。比如,“二零一二年”是错误写法,应该是“二〇一二年”。

 

分享到:

猜你喜欢

换一换
意见反馈 电话:010-82612286保存  |  打印  |  关闭