《乡6》普通话版遭反对:翻译就不逗乐了

2013年02月19日15:27  沈阳晚报 微博

  “剧中刘能说过一句台词,‘这里真是藏龙卧虎啊。——聋子的聋,虎了吧唧的虎。’这句话中的‘虎了吧唧’如果用普通话翻译的话就是做事情之前缺乏思考,鲁莽行事。这样翻译过的《乡6》就不逗乐啦!”一位网友如是说。自从江苏卫视[微博]表示将推出普通话版《乡6》后,遭到很多网友的反对:“东北话听着多亲切,多舒服啊。”也有网友用东北话放豪言:“噶哈啊,欺负俺们东北人普通话不好咋地,重新配音就削你们噢。”更有网友用专业知识指出:“普通话就是以北方话为基础,东北话算方言中接近普通话的了,咋还听不懂呢?”《乡6》中许多原汁原味的东北方言在翻译成普通话之后如同活鱼失去腥味、羊肉没了膻味一样“鲜”味顿失。“乡村爱情系列”就是因为细腻逼真地反映东北农村人民日常生活而备受观众喜爱,看来相比普通话版,更多的观众还是中意那剧中“浓浓的苞米子味儿”。沈阳晚报记者 张宁

(责编: 山水)
分享到:

猜你喜欢

换一换

看过本文的人还看过

意见反馈 电话:010-82612286保存  |  打印  |  关闭