影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 电视前沿 >正文

《疯狂主妇》下周一亮相 和主妇一起“疯狂”

http://ent.sina.com.cn 2005年12月16日12:23 新闻晚报

  12月19日,2005年上半年全美收视冠军、艾美奖热门剧——《疯狂主妇》将正式在央视八套亮相,目前,央视八套每天都在黄金时段滚动播出该剧的宣传片。

  据央视国际部负责人介绍,《疯狂主妇》经过配音、合成、剪辑和审查,所有准备工作都已就绪,将于19日22点登陆央视,每晚三集连播,而且该剧保持了原版的23集,每集时间平均40分钟左右。对于观众普遍关心的删减问题,该负责人表示,“央视最后播出的版
本没有太大删减,尤其是每一集开始的前情回顾都不作改动,但有少量镜头和个别粗俗语言会剪掉,至于具体是什么,一切等到播出时见分晓。”

  央视版的《疯狂主妇》派出了最强势的配音阵容,届时,观众们尽可听着中文配音,欣赏这部美剧。《疯狂主妇》里有句经典台词:Everyonehasalittledirtylaundry(每个人都有一个肮脏的小秘密)。秘密到底是什么?主妇们到底有多疯狂?观众们是否会欲罢不能?下周一,请坐在电视机旁,等待着与主妇一起“疯狂”吧。

  “疯狂主妇”戏内戏外大揭秘

  “倒霉主妇”苏珊(泰瑞·海切尔饰)

  戏内:傻大姐要女儿当参谋苏珊被变心的丈夫抛弃,和女儿相依为命,凡事都要女儿做参谋。后来爱上了邻家单身汉、英俊的水管工迈克,每每约会都闹出不少笑话,还遭遇了美丽妖娆的邻居伊蒂的插足。偶然间得知前夫还曾和伊蒂有一腿,更是悲痛欲绝。

  戏外:“靓太”迎来人生第二春泰瑞·海切尔一直半红不紫,《疯狂主妇》为40岁的她迎来事业第二春,并如愿捧回了金球奖。海切尔演苏珊仿佛就是在演自己,她离过两次婚,是个单身母亲,有一个7岁的女儿。日前,2005“世界杰出妇女”大奖颁出,海切尔一举入围。

  “完美主妇”布瑞(玛西娅·克罗斯饰)

  戏内:家政女王遭反抗优雅美丽的布瑞气质高贵,将家打理得井井有条,但丈夫和孩子却讨厌她那副没有真实情感的假面孔。医师乔治暗恋布瑞,给她的丈夫吃错了药,致使他心脏病发身亡……

  戏外:未婚女人尽享甜蜜恋情玛西娅·克罗斯拥有心理学硕士高学历,她是几位主妇中惟一没结过婚的。43岁的克罗斯刚和47岁的男友汤姆·马奥尼订婚,虽然没戴上婚戒,但她却小鸟依人般依偎在男友身旁。

  “超人主妇”琳耐特(弗莉蒂·赫夫曼饰)

  戏内:“小屁孩”拖垮女强人女强人琳耐特为了爱情放弃工作,做了全职主妇,被4个精力旺盛的孩子搞得近乎崩溃。丈夫的前女友加入丈夫就职的公司,琳耐特忐忑不安,借着各种理由去公司“探班”,使得丈夫好不容易到手的升迁机会旁落。

  戏外:艾美奖后冲击奥斯卡弗莉蒂·赫夫曼并不出名,但却凭借“超人主妇”捧回了本年度艾美奖最佳女主角桂冠。12月2日,赫夫曼进军大银幕的影片《穿越美国》公映,她在片中挑战极限饰演一个变性人。据悉,演技不俗的赫夫曼极有可能凭此片获奥斯卡提名。

  “出轨主妇”加布里安(伊娃·朗格利亚饰)

  戏内:“金丝雀”也有婚外情模特出身的加布里安,嫁给有钱的丈夫,却被当作摆设。空虚寂寞的她跟家里17岁的园丁打得火热,为了不让丈夫发现奸情,想尽办法。但坚持不生孩子的加布里安却意外怀孕,孩子的生父是谁也不知道。同时丈夫破产要坐牢,难题接踵而至。

  戏外:拉丁美女变身“性感女神”30岁的拉丁美女伊娃·朗格利亚拥有魔鬼身材、天使脸庞。个性十足的她会在媒体上诉说如何被偷吻,如何对英国威廉王子“一见钟情”。伊娃现在和小男友、NBA热刺队球星托尼·帕克打得火热,曾因婚姻失败而打定主意不婚的伊娃为爱动摇了。

  主妇译名你爱谁?

  从《靓太唔易做》《欲乱绝情妻》《绝望的主妇》,再到央视最后定名的《疯狂主妇》,这部马上要播出的热门美剧经历了各种各样的译名。“主妇”英文原名为Desperatehousewives,市场上流传最为广泛的译名就是《绝望的主妇》,那么央视缘何青睐《疯狂主妇》,专家的看法如何,观众们又喜欢什么样的剧名呢?

  央视:主妇举动确很疯狂

  央视国际部负责人表示,“我们很早就选定这部剧了,审过片子后就定下了《疯狂主妇》这个片名,当时它还没有获得艾美奖提名,市场上也没有任何流行的译名,更别说《绝望的主妇》了。”在央视看来,desperate本身就有多种翻译:不顾一切的、绝望的等等,这部电视剧呈现的是主妇被逼疯了,举动近乎疯狂,同时夫妻关系、母子关系不乏绝望之处,但“疯狂”并不背离原意。至于《靓太唔易做》和《欲乱绝情妻》的译法,一是不符合语言习惯,二是不符合文化传统和审美趣味。

  专家:“绝望”太悲观,“疯狂”吸引人

  上海外国语大学教授、著名翻译家钱绍昌曾翻译过《大饭店》、《成长的烦恼》等著名译制片,他在谈到译名问题时,毫不掩饰地表达了自己对《疯狂主妇》译法的青睐。

  “单从字面意思上来讲,‘绝望的’没问题,但这样的译法太悲观,基调太灰暗。”钱教授觉得“疯狂”更具吸引力,疯狂了什么事情都做得出。“译制片的翻译不光看字面意思,还要综合整个剧情,有时候直译很好,有时候则要改动,《乱世佳人》就是最好的例子。”

  观众:绝望后才会疯狂

  《疯狂主妇》还未正式播出,但已经拥有大量铁杆粉丝,不少观众都已经通过原声碟片先睹为快,他们对译名《绝望的主妇》显然更加认同:“译成《绝望的主妇》更加忠于原文,绝望后才会疯狂。绝望形容出主妇的一种心境,她们在生活中苦苦挣扎,却怎么也找不到出口和方向;疯狂是站在别人的视角来看这些女性,她们在绝望的心境下的所作所为在别人看来是疯狂的、病态的。况且疯狂这个词都用滥了,比如《修女也疯狂》,没什么新意。”于音/文

发表评论 

爱问(iAsk.com) 相关网页共约18,000篇。


评论电视剧场收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网