跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

米老鼠之父华特-迪士尼 早年一桩趣事引发灵感

http://www.sina.com.cn  2008年11月18日12:35  城市快报

  有关米老鼠的来历,现在众说纷纭,在这其中,普遍的说法都是由华特-迪士尼创造的。

  上世纪20年代,少年迪士尼在美国堪萨斯城生活,他的志愿是成为一个艺术家。为了达成自己的理想,迪士尼找到了一份为教堂作画的工作。不过由于报酬太低,因此他只能借用父亲一间破烂不堪的车库作为临时工作室,在画板上描绘他漫画家的梦想。一天,正在苦思冥想的迪士尼突然发现一只小老鼠瑟瑟缩缩地爬到桌子上偷吃东西,正处于人生寂寞与苦闷阶段的他看到这一幕迅速产生了共鸣,并没有将这只小老鼠赶走,反而与它逗起乐来,不时拿东西喂它。久而久之,他们之间建立起了深厚的友谊,两个月后,那只小老鼠已经成为了迪士尼身边最为亲近的朋友。无聊的时候,迪士尼总喜欢看着小老鼠的一举一动,研究它的每一个动作。

  多年后,一个偶然的机会,迪士尼需要创造一个新的卡通角色,这时,那只善解人意的小老鼠突然在他的脑海中浮现出来。于是,迪士尼迅速画了几张老鼠的草图,朋友看完这几张图后大呼意外,认为这只老鼠从面孔、鼻子、胡须,甚至到走路的姿势和表情,都与迪士尼本人毫无二致。这几张老鼠的草图就是米老鼠的原型。

  很多人可能不知道,这只可爱的老鼠最初并不叫米老鼠。迪士尼本打算给这只小老鼠取名叫莫蒂默(Mortimer Mouse),但很多人都认为这个名字不够响亮。迪士尼的妻子莉莲建议取一个将妙趣与谦逊品质融合的名字,因此说出了米奇的名字,也就是我们熟知的米老鼠。

  常识:是迪士尼不是迪斯尼

  说起米老鼠,就不能不提到华特-迪士尼。但如果稍加留意,就会注意到,在我们身边“迪士尼”和“迪斯尼”这两个称谓都会经常看到,而在内地,相对来讲“迪斯尼”甚至使用得更多一些,很多电视报纸等媒体都在使用这一称谓。但可能很多人不知道,这个叫法并不准确,“迪斯尼”已经不是官方的译名了。

  在1995年之前,中国内地、中国香港和中国台湾对于“Walt Disney”的译法是不同的,中国内地叫做沃尔特-迪斯尼;中国香港叫做和路-迪士尼;而中国台湾则叫做华特-狄斯耐。但是,这样不同的称谓并不利于迪士尼对于中国市场的开发。因此,在1995年,迪士尼公司为了统一中国的市场,在经过了认真的讨论之后,决定在中国统一使用“华特-迪士尼”这个名字。在《米老鼠》杂志1995年第5期内封的通知栏目中,有一篇叫做《关于“迪士尼”改名字》的文章第一次向广大迪士尼迷发布了这个消息,并且从1995年第6期开始《米老鼠》全面采用“迪士尼”这个名字。 见习记者 王嵩

Powered By Google 感动2008,留下你最想说的话!

网友评论 更多评论

登录名: 密码: 匿名发表

相关链接

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有