时报讯 美剧《越狱》在中国的火爆,让出品该剧的美国20世纪福克斯公司看到了一大块市场,除了将电视剧卖到中国以外,《越狱》的小说也被引进国内。但福克斯和负责引进该作品的上海译文出版社出了个怪招,没有在美国找作家把剧本改编成小说,然后翻译到国内,而是启动了一项“美剧《越狱》中文版小说网络征文”,挑选出一位作者直接翻译并改写英文剧本。这本与电视剧同名的小说终于由上海译文出版了,很罕见地成为没有英文版原著的中国翻译小说。
《越狱》小说版在忠于原剧基础上,大胆增加了原创新意,将“9·11事件”,以及当下应景话题“全球金融危机”融入小说,从而使原剧扣人心弦的“阴谋论”前因后果设计更具可读性,也为《越狱》老粉丝阅读故事时增添新鲜感。《越狱》的英文剧本由编剧保罗·舒尔林撰写,此前他是一位电影编剧,著有《单刀直入》、《浴血森林》等作品,《越狱》是保罗的第一部电视剧本。而中文改编版作者绯雨宵则是通过征文海选脱颖而出的作者,曾任国家动漫游戏产业振兴基地策划人、榕树下知名写手,在创作该小说前,已出版过5部图书。
早在福克斯电视台拍摄《越狱》第四季时,就已经酝酿在中国推广《越狱》的事宜,除了电视剧集以外,还包括专门针对文化市场的其他形态运作,例如同名剧情图书的出版、主演集体来华见面或参与代言等活动。2008年9月22日,福克斯电视台宣布独家授权上海译文出版社出版《越狱》中文小说,为了解决只有剧本没有原著小说的问题,译文推出了“美剧《越狱》中文版小说网络征文”活动,要求参与者完成20000字的小说,“依据《越狱》第一季、第二季的电视剧剧情完成小说开篇部分”。经过50天的比赛之后,译文选择了绯雨宵编写的小说,这才有了如今的彩色插图版《越狱》。