影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

双语戏文让老外领略京剧别样魅力:猴戏≠京戏

http://ent.sina.com.cn 2005年04月03日15:40 中国新闻网

  中新社北京四月二日电 题:猴戏≠京戏

  ——中英双语戏文让老外领略京剧别样魅力

  中新社记者 应妮

  对于第一次看京剧的爱莉丝来说,更吸引她的似乎是那些古典华丽的戏服。

  二十二岁的爱莉丝来自意大利的罗马大学,她生平看的第一出京剧是《龙凤呈祥》,这出连日来在此间为外宾演出的旅游专场。它讲述了一个三国时期的故事,东吴水军都督周瑜与孙权定下美人计,以孙权胞妹孙尚香为“诱饵”骗刘备过江招亲,扣为人质,讨还荆州,不料周瑜的岳父乔玄却极力撮合,弄假成真,周瑜赔了夫人又折兵。

  除了她钟爱的戏服,让她印象更深刻的是最后一幕:周瑜大战张飞,一出热闹的武戏。这样的反映大概会让演出单位失望:北京京剧院所以选择《龙凤呈祥》,其实更想展现其全本大文戏的一面。

  “自一九九0年开创面向国外旅游者的京剧专场至今,演出的几乎都是神话武戏,如《闹天宫》之类的,结果让人家以为京戏就是猴戏。”北京京剧院院长王玉珍无奈地说。

  经常出现在外宾面前的武戏和折子戏,影响了他们对中国传统文化中的瑰宝——京剧进行深度认知。折子戏是大戏中的一段,并不具备完整的故事性;武戏则误导了他们的欣赏习惯。传统的文戏则因为语言障碍而无法让外宾窥得京剧全貌。

  而首次在此间为外宾上演的完整文戏,《龙凤呈祥》的戏文已被翻译成‘诗意’的英文。“我们希望能让外宾欣赏大文戏,让他们知道,京戏不全是猴戏,讲究唱念做打,生旦净丑。”王玉珍说。

  在记者和外宾共同品味“双语”《龙凤呈祥》时,发现他们完全能看懂故事,并对京剧中的喜剧“包袱”心领神会,笑声不断;在唱得精彩的地方,也会掌声四起。可是的确,更能让他们眼前一亮的是服装和武戏:当“赵龙”一身“硬靠”出场,做个威风的亮相时,闪光灯亮成一片;当“周瑜”大战“张飞”时,紧密的锣声让他们目不转睛地盯着舞台。“外行看热闹,内行看门道”这句话此时得到充分的体现。

  “其实在开演之前,我们可以对京剧做一点基本的介绍,这样外宾在观赏的时候可以理解得更生动。”王玉珍坦承不足之处,但观众的反响仍然让她欣慰。“有了英文的戏文之后,外宾在看文戏时也能津津有味,起码不会因为听不懂而觉得索然。”

  两个小时的大戏结束时,许多兴奋的外宾站起身热烈鼓掌,并向记者表示演出精彩极了。“我看懂了整个故事,而且一点也不觉得累,我喜欢中国的传统故事”,同样来自意大利的安娜说。

  长安大戏院的总经理赵洪涛认为,全本大文戏比以往演出旅游折子戏的效果好得多。“看《龙凤呈祥》,不仅是审美享受和娱乐休闲,更重要的是领略中华民族的历史文化,风格独特的舞台表演艺术和古老北京的文化风貌。”

  据悉,北京京剧院还将在长安大戏院连续推出中英文字幕的《白蛇传》、《碧波仙子》等全本传统经典系列。

  “希望外国友人能说,不看猴戏,京剧一样吸引人。”王玉珍殷切表示。

| 推荐 | | 打印 | 下载点点通 | 关闭
 
 
新 闻 查 询
关键词



缤 纷 专 题
春意融融
绿色春天身临其境
愚 人 节
整蛊先锋幽你一默
请输入歌曲/歌手名:
更多专题 缤纷俱乐部
 
 
 

影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网