南方都市报谢晓
南方网讯好莱坞惊险悬疑巨片《翻译风波》确定于本月22日同步上映后,一直备受关注。日前记者了解到,该片的发行方对影片信心十足,与全国各院线签订了合同,初步投放的拷贝量超过300个,丁建华继《冷山》之后再为妮可配音。为防译制期间出现盗版,发行方现已实行译制导演责任制。
影片《翻译风波》由奥斯卡影帝、影后西恩·潘和妮可·基德曼联袂主演,该片更因成为首部获准进入联合国实景拍摄的电影而被称为“好莱坞的新里程碑”。作为继《黑客帝国Ⅲ》和《后天》之后我国引进的第三部和世界同步上映的电影,为了保证该片在中国的顺利上映,发行方除了投入巨额宣传费用之外,还将建立专项资金用于防盗版的工作。不仅沿袭了以往拷贝加锁,全国同时专人开启的措施,而且在译制工作中就需由多人分别负责每一个环节,本片的译制工作在上海电影译制场译制,这个环节实行译制导演责任制,在这期间的防盗版负责人就是本片的译制导演。记者还了解到负责本片发行的两家发行公司中影、华夏目前已经派出2组工作人员到达上海电影洗印厂,做拷贝洗印前的准备工作,检查各个环节、安排洗印、发运拷贝期间的各项防盗版措施,从拷贝洗印和发运等一系列过程全部有专人进行24小时值班,这些措施真正让《翻译风波》得以令盗版无机可乘。编辑:尔东