晨报记者高磊
对孩子们来说,这个夏天与迪士尼卡通人物共赴一场“丛林历险记”,是少不了的假日活动!而对家长们来说,寓教于乐显然是更乐于见到的场面。记者从主办方获悉,为了让孩子们在观看演出的同时,能听上原版发音,今年来华巡演中唯一的“英文场”选中了上海。7月21日晚,申城的小朋友将有幸伴着“米奇”、“米妮”欣赏一场真正“原汁原味”的迪
士尼冰舞表演。
本次“迪士尼冰上汇演之丛林历险记”共在上海大舞台演出10场,记者看到,在已排定的7月19-24日的演出计划中,21日晚的那场比较特别,注明了“英文场”。主办方郑先生告诉记者,当初与外方洽谈时,原本可以全部选择“中文配音版”,但考虑到上海是一个国际性大都市,外籍人士较多,加之申城孩子学英语的热情也越来越高,所以特辟了一场“英文场”。这也是迪士尼冰上汇演今年在杭州、上海、北京各地的巡演中唯一的一场,因此弥足珍贵。
此外,大部分中国观众是通过译制版本才对“迪士尼”熟悉起来的,真正欣赏过原版“迪士尼”的并不多,对此充满了好奇和期待。据记者了解,这场表演中所有的英文“原音”,都由美国迪士尼公司录制,可谓“真正的原版”。此次来沪,迪士尼公司小到一把扫帚道具,都要从美国空运而来,对“原汁原味”的苛求程度由此可见一斑。
其实,早在去年“迪士尼100周年奇幻冰上巡演”来沪时,就曾开辟过“英文场”。当时的现场观众多是生活在上海的外籍人士,他们带着孩子观看“母语表演”,并不意外。但今年,主办方希望能有更多中国孩子加入到“英文场”,郑先生告诉记者:“对于正在学英语的中国小朋友来说,这是一次很好的机会。其实,英文版的对白并不复杂,这是迪士尼在制作时对目标观众进行切实考查后决定的,即使是在非英语的国家,有过几年听说基础的小朋友完全可以听懂,而且表演过程中演员们的肢体语言能帮助孩子理解。”据记者了解,主办方将从本周开始,陆续在《少年报》上预先刊登该演出的“英文对白”,以便让中国小观众能在看“英文场”演出前,做到心中有数。
“迪士尼冰上汇演之丛林历险记”此次来华,带来了2套制冰设备,全为“抢时间”。原来,制作一个演出冰面,需要72个小时,而杭州站最后一场演出的时间是7月17日晚,距上海站的首场演出只有48小时。这也就意味着,在杭州演出进行时,上海大舞台已经利用另一套设备在“制冰”了。据悉,在结束杭州站演出后,仅有的一套演出道具也将连夜运往上海。