影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

《史密斯行动》配音玩“时尚”

http://ent.sina.com.cn 2005年07月09日14:24 深圳晚报

  本报记者裴军运报道《史密斯行动》分为英文版和中文版同时上映。中文版引进了不少中国俚语和流行语,让观众乐不可支。但是,不少观众认为乔臻、丁建华的配音太过正统,太过文艺,语气里缺乏生活气息,如果换成王志文和江珊也许会更好。观众王先生说:“还有谁比王志文和江珊更擅长演绎欢喜冤家呢?”

  影片开始不久,夫妇二人蹦出了一句“审美疲劳”。可能大家没想到好莱坞大片会如
此贴近“中国国情”,结果,在放映中文版的场次中,观众笑声一片。接下去,各种非常中国的口语、流行语接连出现,例如:史密斯先生说:像我们这样,我是猪头,你是八婆;还有史密斯太太成功逃脱后对着史密斯先生大喊一声“草包”。而与史密斯先生同公司的杀手对他说的话听上去简直就像绕口令:你是娱乐频道而她就是和娱乐频道竞争的那个频道……

  记者了解到,此次译制工作6月底启动,因为影片非常现代、性感、幽默,有关方面担心美国式的黑色幽默会让中国观众难以看懂,于是费了不少心思加强了时尚、现代、流行、口语的语言元素在里面,希望让人感觉夫妇两个在用子弹、飞刀、拳脚互相打斗之余,还不忘调情,更能烘托两人之间的特殊微妙关系。

  作者:本报记者裴军运 发表评论

收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭

新 闻 查 询
关键词


影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网