影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

10月15日面世在即罗琳亲自纠错《哈6》中文版

http://ent.sina.com.cn 2005年08月21日14:23 上海青年报

  本报讯(郦亮)《哈利·波特6》英文版自7月16日全球同步首发以来,热度不减,仅上海一地就售出近2万册,刷新了《哈5》的销售纪录。记者昨从人民文学出版社获悉,中文版《哈6》目前翻译顺利。与中国“哈迷”一样,远在英国的作者罗琳,也关注《哈6》中文版的翻译进程。罗琳常给译者发来“更正说明”,尽管均为很小的变动,但她力求使《哈6》中文版完美,保证10月15日中文版的面世。

  据人文社策划室主任孙顺林介绍,罗琳曾给《哈6》中文版译者去信,直言原版中的差错,先后有四五次之多。“那都是一般人看不出的差错,”孙顺林说,“有的甚至涉及与前几部作品相矛盾之处。”一些中英文语义上的差异,同样引起了罗琳的注意。如英语中的“一层楼”(firstfloor),相当于汉语的“二层楼”;而汉语的“一层楼”,在英语里却变成了“底楼”(groundfloor)。孙顺林告诉记者,在《哈利·波特》前几个中文版中,由于“魔法层级”翻译失误,一度引发“哈迷”不满,这次有罗琳提醒,问题已彻底解决。记者另得知,本来8月底结束的翻译工作,有可能延迟到9月初,“三人的活两人做”是主要原因。据悉,因文字风格与马爱农、马爱新姐妹差异较大,《哈6》三位译者之一的张红已自愿放弃。如此,《哈6》50万字的翻译任务就完全落到马氏姐妹肩上。目前译程已过半,马氏姐妹正以每天1万字的速度向前赶。

    爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网