影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

补补语文课

http://ent.sina.com.cn 2005年12月09日14:03 新民晚报

  孙杰

  为了解中国电影发展史,认真收看了电视剧《阮玲玉》。由此想起了影视人该补补语文课。

  荧屏出现演员读错别字和字幕打出错别字,堪称一大顽症。某些优秀的文艺片、历
史片也时有出错,甚至是极普通的常识性错误,岂止贻笑大方,连中小学生也可以指出,实在不应该。

  且举《阮玲玉》中三例:

  张达民一贯坑害阮玲玉,却反诬阮“无情无意”,这里的字幕显然是把“无情无义”写错了。阮玲玉好友兰凌劝说阮要谨慎,不要“饮鸩止渴”,演员把“鸩”(zhèn)念成“鸠”(jiū),变成戏说。阮玲玉准备与唐季珊结合,好友林楚楚(六嫂)告诫阮,说唐是花花公子,经常“拈花惹草”。这里的“拈”(niān)却又念成了“沾”(zhān)。

  由此可见,演员、字幕、编导、监制都难辞不够严谨之责。难道不该补补语文课吗?

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网