影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

爱情生活=做爱?

http://ent.sina.com.cn 2006年01月09日12:24 新民周刊

  BY杨俊蕾

  究竟引进哪种连续剧才能提高收视率呢?这个问题在电视台排片表上简直没有谜底可言。五年前横扫金球奖和艾美奖的美国科幻影集《X档案》在中国的收视率创下了惊人高标,而如今同为两大奖项超级赢家的DesperateHousewives,更名为《疯狂主妇》播出后观众反响平平,尤其在沪、浙等地,甚至低到了让收视率调查公司忽略不
计的地步。反倒是絮絮叨叨的韩剧《看了又看》委实做到了"播了又播",重播四次依然战绩不俗。

  在互联网和盗版市场上,DesperateHousewives早已像鸡毛一样飞,而且与美国本土的播出时间几乎同步。在这种情况下,央视8套还大手笔引进该剧确实有一点迎难而上的悲壮。为了突出独家引进的正版面孔,首先在译名上避开坊间碟片上《欲乱绝情妻》和网络字幕组《靓太唔易做》之类的花头,此外,大概觉得通用译名"绝望主妇"仍不够分量,就代之以更为夸张的"疯狂"。可惜,在具体的译制和配音环节中不仅看不到半点狂放,反而连原作中一些稍稍出位的黑色幽默都被中国朋友温良恭谦让地"拨乱反正"了。当浪漫笨主妇苏珊被人小鬼大的女儿质问,"Howlongdidn'tyoumakelove﹖"立即爆出角色错位的反串幽默,中文表达却隐隐约约,"你有多久没有爱情生活了?"语言是"干净"了许多,与此同时独特的韵味也被牺牲掉了,真是枉担了"疯狂"的虚名。至于最终的配音环节,更是让"疯狂"主妇们一个个正襟危坐,严肃得像新闻女主播。当美艳的风骚主妇加布里埃尔像文工团员抒情诗朗诵一般地大骂丈夫,哈欠连天的观众们怎能不绝望?

  除了译制不如人意,流失了一大批自诩"看英文原版过瘾"的小资观众之外,那些以看电视剧为开门第八件事的传统观众为什么也断然拒绝分享美国主妇的"疯狂"呢?有评价说,由于东西方文化的差异,精明干练的美国主妇敌不过婆婆妈妈的韩国主妇。这样的分析固然有道理,但是不要忘了一个最根本的问题:物质基础决定上层建筑。在《疯狂主妇》中,四位主妇的疑问是"房子、车子、孩子,就是美好生活的终点吗?"但是对于中国大陆的大多数主妇而言,美国主妇的烦恼终点站恰恰是她们苦苦期待的幸福地平线。骑自行车出行,买不起自住房,只能养一个孩子,并且仅仅为了"这一个"就要承受巨大的经济、心理压力,中美主妇家庭生活实况的差距岂一个"文化差异"了得。

  美国中产阶级的主妇们之所以绝望或者说疯狂,是和美国当代社会整体的"过剩"状态分不开的。完美主妇布丽为了追求精益求精的家政效果而失去家人的亲昵感,风骚主妇加布里埃尔因为物质极度丰盛而丧失消费快感,转而寻求婚姻之外的情感刺激,她们对现有生活的不满实际上是精力过剩、经济过剩之后的自我耗尽,也是西方理论家们深以忧虑的后现代意义危机。相反,中国内地的建设正在风风火火地追逐城市化和中产阶级生活,关于现代化的叙述是主导当代精神生活的强心剂。如果现在有电视剧预言般地宣告,我们努力追求的愿景在若干年后就是如此的绝望与疯狂,观众的第一反应不是转换频道还会是什么呢?

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网