影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

新的言语 老的忧愁

http://ent.sina.com.cn 2006年01月13日00:26 东方早报

  早报记者 陈佳责任编辑 韩飞

  “法国文坛神话的缔造者,一个时代的青春符号———萨冈”虽去世一年之久,她的“忧愁”却一直备受读者喜爱玩味,并未沉寂。在日前落幕的北京图书定货会上,记者获悉,人民文学出版社请翻译名家余中先、李玉明领衔,重新翻译、编辑了萨冈的成名作和最具代表性的作品,融合成《你好,忧愁》、《你喜欢勃拉姆斯吗》两本书出版。其中小说《
狂乱》因原来的翻译比较粗糙,没有好的译本,余中先重新翻译了这部作品。

  《你好,忧愁》收入了《你好,忧愁》、《某种微笑》、《一月后,一年后》三部小说。分别由余中先、谭立德、金龙格翻译。《你好,忧愁》这部小说因为准确地表达了二战后整整一代人的心态,而在社会上引起强烈共鸣,畅销达近百万册,并被译成20多种外语。随着作品被改编成电影,那个落拓少女塞茜尔的形象,几乎成了那一代“叛逆”的法国青年的代表。无怪乎西方的报界在2004年报道萨冈去世的消息时,都着重回忆了这部给现代人的心灵留下深刻烙印的小说。《你喜欢勃拉姆斯吗》收入了《你喜欢勃拉姆斯吗》、《狂乱》两部小说。小说所表达的,正如法国著名作家莫里亚克所说,萨冈“以最简单的语言把握了青春生活的一切”。

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网