影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

“挠仁”和“混吉”

http://ent.sina.com.cn 2006年01月19日10:06 南方都市报

  方言行先

  老饼

  粤语方言中的“挠仁”是广州地区的过年风俗。新年招待客人时,请客人在果盒中自取果仁(瓜仁、榄仁等)。因为“仁”在口语中与“银”同音,而“银”泛指钱币、钞票,
称“挠仁”就是取其吉利。这样一来原本再平常不过的嗑瓜子也变成有意义的事了!

  “混吉”则是指敷衍和糊弄,也可表示白说、白做、白费功夫的意思。广州地区过春节拜年时互相送桔,以求吉利,常将盆桔运来运去,“运”和“混”同音,所以称为“混吉”。虽然“运桔”有点“混吉”,可广州人就是乐在其中!

  老丁新年好!我们买了这么多礼物来给你拜年,你可要“识做”喔!

  我请你哋“挠仁”!“仁”即系“银”,“银”即系“钱”,随便挠啦,唔使客气!

  我还是比较喜欢挠这种“银”!

  小青,春节快到了,送你一盆桔子!

  这是吃的吗?

  不,这是送礼用的,因为“桔”和“吉”同音,图个吉利嘛!

  送礼用的?

  老丁,送给你!

  咦?呢盆桔好熟面口噃……

  当然,这就是昨天你送我的那盆。

  噢!真系混吉……

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网