影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

中国作协加大向国外推介作品力度

http://ent.sina.com.cn 2006年02月25日09:28 天津日报

  本报讯(记者周凡恺)23日开幕的中国作家协会第六届全国委员会第六次全体会议,给许多作家带来了一个好消息:中国作家协会今年将着力实施“中国当代文学精品译介工程”,加大向国外推介优秀中国文学作品的力度,让世界认识真正的中国文学。

  众所周知,中国的文学作品在向国外推介方面一直是个弱项,翻译水平较低。一些国外的汉学家都承认,由于翻译的原因,国外的读者对中国文学特别是当代中国文学的认识
十分有限。瑞典汉学家马悦然就曾说过,中国好的作家好的作品很多,但好的翻译太少。近百年来中国诞生了很多优秀的小说家、诗人,很多人完全有资格拿诺贝尔文学奖,但或多或少都是因为翻译的原因而未能被世界接受。比如,巴金的《家》《春》《秋》的英译本,对话部分翻译得还好,但很多叙事部分,因为译者觉得繁琐,竟然被大量删除了。

  对此,与会的代表深有感触,一些作家说,中国作家的作品大多是作为礼品书赠与对方,原因主要是翻译这个环节的薄弱,如果下决心向国外推介,比较理想的是找外国的汉学家翻译我国的作品,再由外国的出版公司出版。

  一些作家表示,我们期望每年能有100部作品推向世界,但现在只有几部能够被翻译推出。国外并不了解中国文学,只知道少数甚至并不优秀的作品。

  责任编辑:闫新平

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有