影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

从新浪博客的名称翻译想起

http://ent.sina.com.cn 2006年04月04日10:14 南方都市报

  博客天下

  安替专栏

  在翻译新浪名人博客的“名人”时候,中国人往往会翻译成“VIP”,但其实应该翻译成“Celebrity”,这个词就是杂志报纸娱乐版面的“明星”的意思。VIP的意思是贵宾、
有影响力受到特殊对待的大人物,一般在西方媒体上,可以享受这种称呼的,基本都是政商和各个产业的英才。

  那么我们的名人博客,到底是政商英才的VIP,还是明星Celebrity呢?这两种名人真的是有不一样的价值,前者出现在《新京报》的A、B叠,后者永远出现在C叠。去新浪博客看看,恐怕快成为网络版的明星日报了。

  在美国有一些类似的网站开始做新浪开创的事业,做名人博客,如本栏之前数次提及的Huffingtonpost.com,Huffington小姐还发生过拉克鲁尼开播未果就仿制的乌龙。美国最大的左派名博MarkosMoulitsasZuniga(人称Kos)在接受《纽约时报杂志》采访的时候,如此评价Huffingtonpost.com的名人博客:“他们都是一些并不需要表达平台的明星们(celebrities)”。

  其实大家心里真的很清楚,徐静蕾、韩寒博客的千万级点击,真的是没有太多价值,就好像C叠报纸是美眉惟一看的部分,但明星的价值完全限在娱乐产业之中,不能为其他行业提供多少附加值。因此空有千万点击,广告商也不敢贸然投入,因为所有权问题先不说,光是读者收入水平,就比网民平均水平下降了很多点,你见过有多少大公司把广告投放在娱乐媒体上面?换个说法,就明白了:你愿意花大钱在徐静蕾新电影、韩寒新书上投放你的广告吗?不会,因为明星博客的读者,购买力不强。

  博客到今天,定义已经完全被改写了,成了个人媒体平台。既然被媒体收编,就按照媒体规律运作了。大家都很清楚,只有博客被真正的VIP使用,其商业价值才能凸显。

  VIP博客的前景,只有在普遍缺乏表达平台的中国才可能看到。在美国,各行业的精英,都不需要任何新表达平台,因为行业媒体很成功。但在中国,几乎没有任何一个真正意义上的成功行业媒体。行业精英们,如果能善用博客,就能发挥奇效。博客在中国,一直是在占领媒体所不及之处。

  可惜新浪被明星搅和得没空关心这个真正有价值的拓展方向,而其他网站,又没有足够的表达能力准确地展现这样的“钱”景。

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有