影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

程乃珊15年后再译《喜福会》

http://ent.sina.com.cn 2006年04月19日09:20 上海青年报

  本报讯 (郦亮)美籍华裔女作家谭恩美最负盛名的代表作《喜福会》,即将拥有全新的中译本。记者昨天从上海译文出版社获悉,该社数月前已买断了《喜福会》的中文版权,预计4月末新书即可上架。担任该小说翻译的是作家程乃珊。

  程乃珊译作不多,但仅一本《喜福会》就前后翻译了两次,一次是1990年,一次是去年。“我1989年在美国见到了谭恩美,她送给我新作《喜福会》,我在回国的飞机上一读
就完全被吸引了。”

  因为“一见钟情”,程乃珊于1990年译出了《喜福会》第一个中文版,但文字的干涩让她自己总也满意不起来,“我当时译得很累,现在回想起来,可能是因为我对那一代华人的心境还没有深入的体会。”后来,程乃珊去了美国,女儿也去了美国,多年的异域生活让她感慨不已,终于,重译《喜福会》的时机在去年成熟了。

  用程乃珊自己的话来说,这第二次翻译完全是一次“推倒重来”的浩大工程,但这回显然要顺畅许多。“我在采取直译的同时,还进行了大胆的意译,笔头畅快了,文字也更美了。”在重译时,程乃珊根据小说人物的性格来变换语言风格,并尽量将谭恩美原文中的俏皮和

幽默再现出来,“这可能得益于我是一个作家吧,我总觉得作家当翻译是最好的。”

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有